"والمشاركة النشطة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación activa de
        
    • la activa participación de
        
    • y participación activa de
        
    También se incluyen en estos trabajos cuestiones relativas a la financiación y a la participación activa de los países donantes. UN وهذا يشمل أيضا مسائل التمويل والمشاركة النشطة من جانب البلدان المانحة.
    Para promover la tolerancia necesitamos la cooperación y la participación activa de todos los actores de la sociedad civil. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en el seguimiento sería muy importante para garantizar el éxito de nuestros empeños. UN والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المتابعة من شأنها أن تقطع شوطا طويلا صوب ضمان نجاح جهودنا.
    También es esencial modificar las conductas y las prácticas vigentes, especialmente en los países donde la calidad de los servicios no es buena, gracias a la participación activa de la comunidad. UN ومن الضروري أيضا تغيير السلوكيات والممارسات القائمة، ولا سيما في البلدان التي تتدنى فيها نوعية الخدمات، وذلك عن طريق الالتزام والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    la activa participación de todos los Estados en la aplicación de la Declaración del Milenio asegurará un mejor futuro para la humanidad. UN والمشاركة النشطة من جميع الدول في تنفيذ إعلان الألفية ستكفل مستقبلاً أفضل للبشرية، مستقبلاً يتحرر فيه جميع بني البشر من الخوف والحقد والفقر والحروب.
    La cooperación y la participación activa de las Potencias administradoras tienen una importancia decisiva para la labor del Comité Especial. UN والتعاون والمشاركة النشطة من قبل الدول القائمة بالإدارة ينطويان على أهمية حيوية لعمل اللجنة الخاصة.
    A ese fin, el orador requerirá el apoyo, las orientaciones y la participación activa de los miembros del Comité de Organización. UN ولبلوغ هذا الهدف، فهو يتوقع الحصول على التأييد والإرشاد والمشاركة النشطة من أعضاء اللجنة التنظيمية.
    Además, hace dos años pusimos en marcha un programa de largo alcance para promover la responsabilidad cívica y la participación activa de los jóvenes. UN علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب.
    Otro elemento clave del éxito de este proceso fue el apoyo continuo y la participación activa de los representantes de varios importantes grupos de Estados, en particular la Unión Europea, el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados. UN وثمة عنصر أساسي آخر في نجاح هذه العملية تمثل في استمرار الدعم والمشاركة النشطة من جانب ممثلي عدة مجموعات رئيسية من الدول، وبخاصة الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    También aplica el enfoque multidisciplinario el Gobierno de la Argentina, que ha organizado un sistema coordinado para tratar todos los aspectos de la prevención, la promoción, la formación de recursos humanos, la participación activa de la comunidad y la organización de una red de servicios. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات.
    Se debe apoyar a nivel nacional e internacional la participación activa de los jóvenes y de las organizaciones que los representan en la formulación de políticas, en especial sobre cuestiones directamente relacionadas con sus vidas. UN والمشاركة النشطة من جانب الشباب، والمنظمات التي تمثلهم، في صنع السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا التي تتصل اتصالا مباشرا بحياتهم، يجب دعمها على الصعيدين الوطني والدولي.
    la participación activa de los sistemas de seguridad regional en los procesos del mantenimiento de la seguridad y la estabilidad también podrían contribuir a resolver el problema de la intervención humanitaria. UN والمشاركة النشطة من جانب نظم الأمن الإقليمية في عمليات صون الاستقرار والأمن يمكن أن تساعد أيضا على التخفيف من حدة مشكلة التدخل الإنساني.
    Una administración pública más democrática y participativa, el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación activa de las mujeres y otros grupos marginados contribuyen a construir sociedades más inclusivas. UN ومن شأن زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وزيادة المشاركة في نظم الحكم، وتعزيز المجتمع المدني، والمشاركة النشطة من جانب المرأة والفئات المهمشة أن يسهم في إيجاد مجتمعات أكثر شمولاً.
    la participación activa de todas las comunidades es fundamental para el éxito del proceso de regreso y las medidas de fomento de la confianza intercomunal van a la par con ese proceso. UN والمشاركة النشطة من جميع الجاليات ضرورية لتحقيق عملية عودة لاجئين ناجحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطوائف تسير خطوة بخطوة مع تلك العملية.
    Por lo tanto, esta epidemia no puede tratarse únicamente mediante estrategias de salud pública, sino que requiere además de un enfoque multisectorial y de la participación activa de los diferentes interesados. UN وبالتالي، لا يمكن التصدي لهذا الوباء في إطار استراتيجيات الصحة العامة وحدها. فهو يقتضي اتباع نهج متعدد القطاعات والمشاركة النشطة من مختلف أصحاب المصلحة.
    Varias disposiciones de la Convención corroboran esta observación, porque se refieren a la consulta y movilización de las partes interesadas, a la participación activa de las ONG y a una manera participativa de enfocar en general la formulación y aplicación de los programas de acción nacionales. UN وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    El marcado interés y la participación activa de las delegaciones de países en desarrollo y desarrollados confirmó la importancia y oportunidad del debate. UN وقد أكد الاهتمام القوي والمشاركة النشطة من قِبَل الوفود الممثِّلة للبلدان النامية والمتقدمة أهمية هذه المناقشات التي تجري في الوقت المناسب.
    En este seminario se plantearon las perspectivas que debería tener el país en los próximos años en cuestiones como la educación, los partidos políticos, los asuntos religiosos, el papel de la oposición y la participación activa de la sociedad civil. UN وحددت هذه الحلقة الدراسية المنظور الذي ينبغي أن يتخذه البلد في معالجة قضايا مثل التعليم والأحزاب السياسية والمسائل الدينية ودور المعارضة والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    La aplicación satisfactoria de la Convención dependía de tres condiciones básicas: voluntad política, recursos suficientes y la participación activa de la sociedad civil. UN ثم قال إن هناك ثلاثة شروط أساسية لنجاح تنفيذ الاتفاقية، وهي توفر الإرادة السياسية، وتوفر الموارد الكافية، والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Esta legitimidad de la Organización emana de su amplia composición, la transparencia de sus procesos y la activa participación de sus Estados Miembros. UN وهذه الشرعية التي للمنظمة مستمدة من عضويتها الواسعة النطاق، وعملياتها المتسمة بالشفافية، والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء.
    A pesar de su compromiso y de la determinación y participación activa de todos los Estados Miembros en las diversas etapas de las negociaciones, es necesario hacer mucho más para salir del estancamiento en que se encuentra este caso. UN وبالرغم من التزامه وعزيمته والمشاركة النشطة من جانب كل الدول الأعضاء في مختلف مراحل المفاوضات، لا بد من المزيد من الجهد لإحراز تقدم بشأن هذا الملف المتعثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more