"والمشاركة في جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a participar en todas
        
    • y participar en todos
        
    • la participación en todas
        
    • y participación en todos
        
    • y a participar en todos
        
    • y participar en todas
        
    • y participen en todas
        
    • de las mujeres en todas
        
    12. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضوجهم؛
    12. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    Se presta especial atención a reconocer los derechos de las personas que viven en la pobreza y la exclusión social, y a permitirles vivir dignamente y participar en todos los aspectos de la vida social. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على الاعتراف بحقوق الناس الذين يعيشون في الفقر ويعانون من الاستبعاد الاجتماعي، وتمكينهم من العيش بكرامة والمشاركة في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    En el BTVI se imparten cursos de capacitación en diversas esferas técnicas y las mujeres pueden inscribirse y participar en todos y cada uno de ellos al igual que los hombres. UN ويتم توفير التدريب في معهد جزر البهاما الفني والمهني في مختلف المجالات الفنية ويحق للنساء التسجيل والمشاركة في جميع المواد الدراسية المتاحة لنظرائهن الذكور.
    Es menester que practiquemos el diálogo, el intercambio y la participación en todas las esferas, pero fundamentalmente en la cultura, que es fuente vital y fin supremo de todas las actividades humanas. UN ويجب أن نمارس الحوار، وتبادل الآراء والمشاركة في جميع المجالات، لكن أساسا في مجال الثقافة، التي هي المصدر الحيوي والهدف النهائي للنشاط البشري كله.
    :: La incorporación de una perspectiva de género en ámbitos de decisión y participación en todos las organizaciones y actividades deportivas y recreativas. UN :: إدماج منظور جنساني في مجالات صنع القرار والمشاركة في جميع المنظمات والأنشطة الرياضية والترويحية؛
    Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    13. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN " 13 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    12. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    12. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse por sí mismos y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 12 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    10. Insta a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN " 10 - تحث الدول على كفالة تمتع الطفلة بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في الإعراب عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    15. Insta también a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en condiciones de igualdad del derecho de los niños a expresarse y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 15 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    15. Insta también a los Estados a que garanticen que las niñas disfruten plenamente y en igualdad de condiciones del derecho de los niños a expresarse y a participar en todas las cuestiones que les afectan, según su edad y madurez; UN 15 - تحث أيضا الدول على كفالة تمتع الفتيات بشكل تام ومتكافئ بحق الأطفال في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم، حسب عمرهم ومدى نضجهم؛
    Teniendo en cuenta las resoluciones de la Asamblea General sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, y la importancia que en ellas se concede a que se den a los hombres y mujeres que viven en la extrema pobreza los medios para organizarse y participar en todos los aspectos de la vida política, económica y social, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات الجمعية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان والفقر المدقع، والأهمية التي تعلقها هذه القرارات على توفير السبل للرجال والنساء الذين يعيشون في فقر مدقع لتنظيم أنفسهم والمشاركة في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Este proyecto refleja también la importancia de la creación de capacidades para los Estados en desarrollo para que puedan aplicar la Convención, cumplir sus obligaciones, beneficiarse de los recursos del océano y participar en todos los foros y procesos que abordan los temas relativos a los océanos y al derecho del mar. UN ويؤكد مشروع القرار أيضاً على أهمية بناء قدرات الدول النامية كيما يمكنها تنفيذ الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها والاستفادة من موارد البحار والمشاركة في جميع المحافل والعمليات التي تتناول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Los continuos esfuerzos por ampliar la participación de los grupos principales en la labor de la Comisión han hecho posible que expertos de esos grupos puedan intervenir como ponentes en los debates temáticos y participar en todos los debates temáticos, regionales y relacionados con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أتاحت الجهود المتواصلة، الرامية إلى تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في عمل اللجنة، لخبراء هذه المجموعات العمل كأعضاء في أفرقة المناقشات المواضيعية والمشاركة في جميع المناقشات المواضيعية والإقليمية والمناقشات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Aumentar el perfil y el grado de compromiso de los grupos religiosos y dirigentes tradicionales a la hora de hacer frente a las actitudes patriarcales y discriminatorias; y promover la participación en todas las campañas dirigidas a abordar la igualdad entre los géneros y a hacer frente a la violencia contra las mujeres. UN :: زيادة معرفة ومستوى مشاركة الجماعات الدينية والقادة التقليديين في التصدي للمواقف الأبوية والتمييزية؛ والمشاركة في جميع الحملات الخاصة بالمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة؛
    30. La integración social considera a todos los individuos y grupos que comparten los beneficios del crecimiento económico y la participación en todas las facetas de la sociedad. UN 30 - يتوخى الإدماج الاجتماعي تقاسم جميع الأفراد والجماعات منافع النمو الاقتصادي والمشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    Hace 17 años, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social reconoció que era preciso ofrecer oportunidades a los sectores pobres y a los grupos vulnerables mediante su organización y participación en todos los aspectos de la vida política, económica y social, en particular, en la planificación y ejecución de las políticas que los afectaban. UN وقبل 17 عاما، أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن الأشخاص الذين يعيشون في فقر والفئات الضعيفة يجب التمكين لهم عن طريق التنظيم والمشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في التخطيط للسياسات التي تؤثر فيهم وتنفيذ تلك السياسات.
    Medidas necesarias para que las mujeres ejerzan su derecho a obtener préstamos bancarios y crédito financiero y a participar en todos los aspectos de la vida cultural UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية
    No obstante, deseo reiterar el sumo privilegio que ha sido presidir el Grupo de Trabajo II y participar en todas las deliberaciones de la Comisión de Desarme este año. UN مع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى على الشرف العظيم الذي حظيت به في رئاسة الفريق الثاني والمشاركة في جميع مداولات هيئة نزع السلاح هذه السنة.
    Promover oportunidades para que los niños, adolescentes y jóvenes expresen sus opiniones y participen en todas las cuestiones que los afectan, y asegurarse de que sus opiniones se tomen debidamente en consideración en función de su género, edad, nivel de conocimientos y madurez, es un elemento clave de un enfoque basado en los derechos. UN 112 - ويمثل تعزيز فرص الأطفال والمراهقين والشبان للتعبير عن آرائهم والمشاركة في جميع المسائل التي تؤثر فيهم وكفالة منح الوزن اللازم لآرائهم حسب نوع جنسهم وأعمارهم ومستوى معرفتهم ونضوجهم عنصرا أساسيا في النهج القائم على الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more