"والمشاركة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la participación de
        
    • y participación de
        
    • y la colaboración de
        
    • y la participación del
        
    Lograr las Naciones Unidas que necesitamos para el siglo XXI requiere el apoyo y la participación de todos los Estados Miembros. UN ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Requiere tiempo, perseverancia, voluntad y la participación de todos los Estados sin excepción. UN وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء.
    El objetivo consiste en ampliar y fortalecer la coordinación y la participación de los diversos interesados principales. UN ويتمثل الهدف في توسيع وتقوية التنسيق والمشاركة من جانب مختلف ذوي المصالح الرئيسيين.
    Ello requiere la plena cooperación y participación de la comunidad estadística internacional. UN وهذا يتطلب كامل التعاون والمشاركة من جانب الدوائر الإحصائية الدولية.
    La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. UN ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه.
    Es necesario recalcar que debido a la autoridad y la amplia representatividad de estos mecanismos tradicionales, los esfuerzos multilaterales realizados por intermedio de ellos nunca han dejado de contar con el máximo respaldo y la participación de la comunidad internacional. UN وما يلزم تأكيده هو أنه نظرا لمرجعية هذه الآليات التقليدية واتساع نطاق تمثيلها، لم تعجز الجهود المتعددة الأطراف المضطلع بها من خلالها قط عن التمتع بأوسع نطاق من الدعم والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    También fueron razonables la representación y la participación de sectores laborales o del sector privado. UN وشهد الاجتماع أيضا قدرا معقولا من التمثيل والمشاركة من جانب قطاع العمل والقطاع الخاص.
    También entrañaba una mayor inclusión y la participación de todos en los procesos económico, social y político. UN وتستلزم أيضا مزيدا من الإدماج والمشاركة من جانب الجميع في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Su papel consistía en asesorar al Secretario General sobre asuntos empresariales e industriales y estimular el interés y la participación de la comunidad empresarial internacional en la CNUMAD. UN وكان دور ذلك المستشار يتمثل في تقديم المشورة لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة باﻷعمال والصناعة، وكذلك تشجيع الاهتمام والمشاركة من جانب أوساط اﻷعمال الدولية في المؤتمر.
    Deben reexaminarse la cuestión del veto y los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo, a fin de asegurar la mayor transparencia posible y la participación de la gama de países más amplia posible. UN فيجب إعادة النظر في حق النقض، وفي أساليب عمل المجلس وإجراءاته، بغية ضمان أكبر قدر من الشفافية والمشاركة من جانب أوسع دائرة ممكنة من البلدان.
    Se manifestó apoyo a la ulterior armonización, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las actividades operacionales, incluidos los ciclos programáticos, la creación de capacidad, la ejecución nacional y la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان هناك تأييد للاضطلاع بموزيد من المواءمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة التنفيذية، بما في ذلك الدورات البرنامجية وبناء القدرات والتنفيذ الوطني والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Se manifestó apoyo a la ulterior armonización, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las actividades operacionales, incluidos los ciclos programáticos, la creación de capacidad, la ejecución nacional y la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان هناك تأييد للاضطلاع بمزيد من المواءمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة التنفيذية، بما في ذلك الدورات البرنامجية وبناء القدرات والتنفيذ الوطني والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    La discusión temática se organizó alrededor de tres temas principales: los derechos a la vida y al desarrollo de los niños con discapacidades, la autorrepresentación y la participación de los niños con discapacidades y el derecho de estos niños a una educación integradora. UN ودارت المناقشة حول ثلاثة مواضيع رئيسية ، وهي: الحق في الحياة والحق في التنمية لﻷطفال المصابين بعاهات؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المصابين بعاهات؛ وحق هؤلاء اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    La discusión temática giraba en torno a tres temas principales: el derecho a la vida y al desarrollo de los niños con discapacidades, la autorrepresentación y la participación de los niños con discapacidades y su derecho a una educación integradora. UN ودارت المناقشة المواضيعية حول المواضيع الرئيسية الثلاثة التالية: حق اﻷطفال المعوقين في الحياة وفي التنمية؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المعوقين؛ وحق أولئك اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    A este fin, estimulamos una mayor iniciativa y participación de los actores del sector privado y la sociedad civil. UN وتحقيقا لهذا الغرض، نشجع مزيدا من المبادرة والمشاركة من جانب الفاعلين في القطاع الخاص والمدني.
    Ahora bien, el nivel general de interés y participación de los funcionarios superiores en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados ha aumentado considerablemente en toda la Secretaría. UN بيد أن المستويات العامة للاهتمام والمشاركة من جانب كبار المسؤولين عن تنفيذ الميزنة على أساس تحقيق النتائج قد ازدادت زيادة كبيرة في سائر وحدات الأمانة العامة
    Tal ampliación de su papel debe concretarse con la máxima cooperación y participación de la comunidad internacional. UN ويجب أن يحظى أداء هذا الدور المتعاظم بأقصى قدر من التعاون والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    Las mujeres dirigentes han logrado movilizar la acción y participación de la comunidad mediante el fortalecimiento de sus mahila mandals (grupos femeninos). UN واستطاعت ربات العمل حث المجتمع المحلي على العمل والمشاركة من خلال تعزيز المجموعات النسائية.
    La promoción de la colaboración y participación de las entidades, asociaciones y organizaciones. UN :: تعزيز التعاون والمشاركة من جانب الرابطات والمنظمات والكيانات المدنية؛
    Sin embargo, tal modalidad sólo puede mantenerse si también se descentralizan los recursos apropiados para sufragar los componentes de atención y participación de los programas, o si se aprueban normas jurídicas que permitan recolectar los fondos necesarios a nivel local. UN بيد أنه لا يمكن لهذا النهج أن يستمر إلا إذا توفرت أيضا لا مركزيا الموارد المناسبة لعنصري الرعاية والمشاركة من البرامج، أو إذا سمحت اﻷحكام القانونية بجمع اﻷموال اللازمة كليا.
    Desde que la Junta Ejecutiva consideró la Iniciativa por primera vez en su primer período ordinario de sesiones de 2007, los trabajos se han concentrado en conseguir el apoyo y la colaboración de múltiples asociados y la participación a nivel de los países. UN منذ أول استعراض أجراه المجلس التنفيذي للمبادرة في دورته العادية الأولى في عام 2007، تركزت الجهود على تأمين الدعم والمشاركة من مجموعة من الشركاء ذوي الصلة وعلى المشاركة على المستوى القطري.
    Asimismo, pidió que aumentara la eficacia del personal especializado en materia de género, entre otras cosas, estableciendo mandatos claros, asegurando una capacitación adecuada, el acceso a la información y a recursos suficientes y estables y aumentando el apoyo y la participación del personal de categoría superior. UN كما دعت إلى مزيد من التحسين في فعالية الموارد النسائية المتخصصة، وذلك في جملة أمور، عن طريق وضع ولايات واضحة، وضمان تقديم التدريب الكافي وتيسير الوصول إلى المعلومات والموارد الكافية والثابتة، وعن طريق زيادة الدعم والمشاركة من جانب كبار الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more