"والمشاركون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes en
        
    • y participantes en
        
    • participan en
        
    • y ponentes
        
    • y los participantes de la
        
    los participantes en esta reunión han de adoptar decisiones críticas en el drama humano que se está desarrollando. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    La evaluación de los participantes en seminarios y cursos prácticos fue en general positiva. UN والمشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات العمل قيموها بصورة إيجابية على وجه العموم.
    los participantes en los 3 aparatos serán elegidos por mí, ahora mismo. Open Subtitles والمشاركون في الأحداثِ الثلاثة سَيَتم إختيارهم عشوائياً مِن قِبلي، الأن
    Figuraron como oradores, especialistas y participantes en el coloquio expertos en cada una de las diversas esferas examinadas que representaban el espectro más amplio posible de criterios acerca del problema del fraude comercial. Asistieron al coloquio unos 120 participantes de 30 países. UN وتألف المتكلمون والمناظرون والمشاركون في الندوة من خبراء من كل مجال من مجالات الممارسة العديدة التي تناولتها الندوة، وكانوا يمثلون أعرض طائفة ممكنة من نهوج معالجة مشكلة الاحتيال التجاري، وضمّوا نحو 120 مشاركا من 30 بلدا.
    Se utilizó una metodología de diseño concurrente, compartiendo tanto el equipo JPL como los participantes en el curso práctico toda la información disponible sobre el diseño de la misión. UN وقد استخدمت منهجية التصميم المتوافقة بحيث تقاسم فريق المختبر والمشاركون في حلقة العمل جميع بيانات تصميم البعثات.
    Los empleados de las Naciones Unidas y los participantes en las conferencias de la Naciones Unidas gozan de todos los privilegios garantizados por los convenios de la Organización. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Expresó su agradecimiento a los oradores y a los participantes en la mesa redonda, que contribuyeron a que esta reunión fuera muy provechosa. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً.
    Se invita a los participantes en la serie de sesiones de alto nivel a que examinen ese tema al preparar sus intervenciones ante la Conferencia. UN والمشاركون في الجزء الرفيع المستوى مدعوون لبحث هذا الموضوع عند إعداد كلماتهم التي ستلقى أمام المؤتمر.
    los participantes en ella comprenden esas aseveraciones y detalles y cuidan de la concordancia de todos los aspectos en el contexto global de la operación. UN والمشاركون في الصفقة يفهمون البيانات والتفاصيل ويكفلون اتساق جميع الجوانب المندرجة في سياق الصفقة كلها.
    Los panelistas y los participantes en el seminario plantearon los siguientes puntos clave: UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    Los panelistas y los participantes en el seminario plantearon los siguientes puntos clave: UN وفي ما يلي النقاط الرئيسية التي أثارها أعضاء حلقة النقاش والمشاركون في حلقة العمل:
    La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en las cuentas mancomunadas son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros. UN ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها.
    los participantes en esta Conferencia se dan cuenta de que, hace seis años, se cometió una agresión contra nuestra República con miras a apoderarse de parte de ella, concretamente de Nagorno Karabaj. UN والمشاركون في المؤتمر يعلمون أن جمهوريتنا قد تعرضت منذ ست سنوات لعدوان استهدف الاستيلاء على جزء منها، ألا وهو ناغورني كاراباخ.
    los participantes en el Centro trabajan juntos para que se adopten respuestas coordinadas y eficaces a situaciones de derechos humanos que son particularmente inquietantes. UN والمشاركون في مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان يعملون معا من أجل كفالة التنسيق والاستجابة الفعﱠالة للحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تثير قلقا خاصا.
    los participantes en los talleres descentralizados son en su mayor parte las poblaciones locales interesadas y las instancias profesionales y representativas correspondientes, así como ONG locales, entre otros. UN والمشاركون في حلقات التدارس اللامركزية يتألفون إلى حد كبير من السكان المحليين المعنيين وجمعياتهم المهنية والتمثيلية، وكذلك من المنظمات غير الحكومية المحلية وغير ذلك من الجهات.
    5. los participantes en la mesa redonda: UN 5 - والمشاركون في اجتماع المائدة المستديرة:
    B. Directores de proyectos, consultores y participantes en las reuniones, 1999a UN باء - المديرون والاستشاريون في المشاريع والمشاركون في الاجتماعات، 1999(أ)
    40. Los miembros del grupo y participantes en el debate señalaron que los países pequeños necesitaban apoyo temporal para mejorar su acceso a los mercados externos y reglas claras que los protegieran. UN 40 - وأشار أعضاء الفريق والمشاركون في المناقشة إلى أن الاقتصادات الصغيرة تتطلب دعما مؤقتا لتحسين وصولها إلى الأسواق الخارجية وقواعد محددة بوضوح لحمايتها.
    Asesores; personas que participan en la preparación y presentación de informes UN المستشارون والمشاركون في إعداد التقارير وتقديمها.
    I. Oradores principales, invitados especiales y ponentes de las sesiones temáticas interactivas y actos paralelos UN الأول - المتكلمون الرئيسيون والمدعوون الخاصون والمشاركون في الجلسات المواضيعية التفاعلية والأنشطة الموازية
    El Gobierno de Sierra Leona y los participantes de la reunión destacaron los importantes logros alcanzados para restaurar la paz y la estabilidad en el país y promover la recuperación tras el conflicto. UN 2 - وشددت حكومة سيراليون والمشاركون في الاجتماع على ما تحقق من منجزات هامة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد والتعافي من آثار الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more