También agradezco al Grupo de Coordinadores y otros participantes en las consultas presidenciales. | UN | كما أعرب عن امتناني لمنسقي المجموعات والمشاركين الآخرين في المشاورات الرئاسية. |
El interés del taller se centró directamente en las interacciones entre los centros de coordinación de los tres convenios y convenciones y otros participantes. | UN | وتتعلق ميزة حلقة العمل بشكل مباشر بعمليات التفاعل بين مراكز تنسيق الاتفاقيات الثلاث والمشاركين الآخرين. |
Los compromisos de Eritrea se asumieron tanto de manera escrita como verbal ante la Comisión y otros participantes. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن التزاماتها خطيا وشفويا، أمام اللجنة والمشاركين الآخرين. |
Mi país espera que la República Popular Democrática de Corea y los demás participantes en las conversaciones entre las seis partes aprovechen el impulso positivo que han logrado. | UN | ويأمل بلدي أن تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشاركين الآخرين في المحادثات السياسية البناء على الزخم الإيجابي الذي أحدثوه. |
3. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que comunique esta recomendación a todos los Estados y demás participantes en las reuniones del Comité Preparatorio, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يبلغ هذه التوصية إلى جميع الدول والمشاركين الآخرين في اجتماعات اللجنة التحضيرية، بما فيهم المنظمات غير الحكومية. |
Damos asimismo las gracias al grupo de países afines y a los demás participantes que se mostraron activos en las negociaciones oficiosas. | UN | وإننا نشكر الجماعة التي تشاركنا في الرأي والمشاركين الآخرين النشطين في المفاوضات غير الرسمية. |
A estas actividades asistieron trabajadores sociales, ONG, así como representantes de la policía y otros participantes interesados. | UN | وحضر هذه الأحداث الأخصائيون الاجتماعيون، والمنظمات غير الحكومية، إضافة إلى ممثلي الشرطة والمشاركين الآخرين المهتمين. |
El debate tendrá por objetivo proporcionar una primera oportunidad para que los Estados Miembros y otros participantes entablen un diálogo sobre la forma de elaborar objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويراد بالمناقشة إتاحة فرصة أولية للدول الأعضاء والمشاركين الآخرين لمباشرة حوار بشأن سبل تطوير أهداف التنمية المستدامة. |
La Secretaría presentó asimismo información sobre sus esfuerzos por lograr una capacitación adecuada para los militares, la policía civil y otros participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت الأمانة العامة عرضا لجهودها الرامية إلى دعم التدريب الملائم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والمشاركين الآخرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El objeto de la Conferencia era facilitar un debate entre los parlamentarios, las ONG y otros participantes sobre distintos aspectos del tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وتمثل الغرض من المؤتمر في تيسير إجراء مناقشات بين البرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والمشاركين الآخرين بشأن مختلف جوانب الاتجار غير المشروع في مشكلة الأسلحة النارية. |
110. Un participante observó que el SAICM debería promover la correspondencia de los sistemas de reglamentación, así como fomentar la cooperación y las asociaciones entre los Estados y otros participantes. | UN | 110- أشار أحد المشاركين إلى ضرورة تشجيع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تلاقي بين النظم التنظيمية وكذلك زيادة التعاون والشراكة بين الدول والمشاركين الآخرين. |
La Federación de Rusia manifestó su determinación de cooperar efectivamente con la Vicepresidencia y otros participantes, así como con representantes de la sociedad civil y la industria. | UN | وأعلن الاتحاد الروسي التزامه بالتعاون الفعال مع نائب الرئيس والمشاركين الآخرين ومع ممثلي المجتمع المدني والدوائر الصناعية. |
Además, ha reconocido los fines y principios del Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental como código de conducta clave para promover la cooperación, la amistad y la concordia en el Asia sudoriental y entre la ASEAN y otros participantes en el Foro Regional de la ASEAN. | UN | وقد اعترفت آسيان أيضا بأغراض وأهداف مؤتمر الوفاق والتعاون في جنوب شرقي آسيا باعتباره مدونة السلوك الرئيسية لتعزيز التعاون والوفاق والصداقة في جنوب شرقي آسيا وبين آسيان والمشاركين الآخرين في المحفل. |
En el futuro habrá que prestar más atención a la reducción del número de exámenes bilaterales realizados por organismos de las Naciones Unidas y otros participantes en los enfoques sectoriales. | UN | وفي المستقبل، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام للإقلال من عدد الاستعراضات الثنائية التي تجريها وكالات الأمم المتحدة والمشاركين الآخرين في النُّهُج القطاعية. |
El SAICM debería promover la correspondencia de los sistemas de reglamentación, así como fomentar la cooperación y las asociaciones entre los Estados y otros participantes. | UN | يجب أن يشجع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التقارب بين النظم التنظيمية، علاوة على تشجيع التعاون المتزايد والشراكات بين الدول والمشاركين الآخرين. |
Además, de las diversas intervenciones se desprendía que los miembros del Consejo de Seguridad y otros participantes buscaban maneras de avanzar en la prevención de conflictos. | UN | واتضح أيضا من مختلف المداخلات أن أعضاء مجلس الأمن والمشاركين الآخرين يبحثون عن الوسائل التي تساعد على التقدم في مجال منع نشوب الصراعات. |
El ejercicio denominado " balance de la justicia penal internacional " arrojó notables resultados, que guardan indudablemente relación con el alto nivel de los panelistas y otros participantes, y con la activa participación de los Estados y la sociedad civil. | UN | أفرزت علمية تقييم العدالة الجنائية الدولية نتائج ممتازة، ويعزى ذلك دون شك إلى المستوى الرفيع للمتحاورين والمشاركين الآخرين وإلى المشاركة النشطة للدول وللمجتمع المدني. |
El Sr. Marco González, Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono, dio la bienvenida a los miembros del Comité y los demás participantes. | UN | 3- رحب السيد ماركو غونزاليز، الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون بأعضاء اللجنة والمشاركين الآخرين. |
16. Reconoce los beneficios de la colaboración y la coordinación con los agentes humanitarios competentes para la eficacia de la respuesta humanitaria, y alienta a las Naciones Unidas a seguir procurando reforzar las alianzas en el plano mundial con el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, las organizaciones no gubernamentales humanitarias competentes y los demás participantes en el Comité Permanente entre Organismos; | UN | 16 - يقر بما تعود به مشاركة الجهات الفاعلة المعنية في المجال الإنساني والتنسيق معها من فائدة على الاستجابة بفعالية في الحالات الإنسانية، ويشجع الأمم المتحدة على مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز الشراكات على الصعيد العالمي مع حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية غير الحكومية المعنية والمشاركين الآخرين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛ |
Noruega desearía alentar también a todos los Estados partes y demás participantes en la REP3 a que se centraran en los aspectos normativos de la Convención sobre Municiones en Racimo en sus declaraciones generales. | UN | كما تود النرويج تشجيع جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الاجتماع الثالث للأطراف على التركيز في بياناتها العامة على الجوانب المعيارية لاتفاقية الذخائر العنقودية. |
c) Notificar, al autor del recurso y a los demás participantes en el proceso de contratación, su decisión de admitir o de desestimar el recurso: | UN | (ج) تُبلغ مقدِّم الطلب والمشاركين الآخرين كلهم في إجراءات الاشتراء بقرارها فيما إذا كانت ستقبل النظر في الطلب أم سترفضه، على النحو التالي: |
Consideramos que era importante que los Estados Miembros tuvieran una visión general de los debates sobre los temas pertinentes, de manera que la Asamblea pudiera recibir orientaciones de los jefes de Estado o de Gobierno, así como de otros participantes de alto nivel, y hallar los puntos de convergencia para incluirlos en los resultados de los aspectos críticos de su labor. | UN | واعتقدنا أنه من الأهمية بمكان أن تحصل الدول الأعضاء على نظرة عامة عن المناقشات بشأن القضايا ذات الصلة، كي تتمكن الجمعية من الحصول على إرشادات من رؤساء الدول أو الحكومات والمشاركين الآخرين الرفيعي المستوى، وأن تحدد نقاط التلاقي للإبلاغ عن نتائج الجوانب الحيوية من عملها. |
Estos foros darían una oportunidad a los miembros de la Comisión y a otros participantes de discutir con expertos y profesionales que trabajan sobre el terreno y comprender mejor las cuestiones en todos sus detalles. Se obtendría asesoramiento científico concreto sobre determinadas cuestiones y también se podría examinar la eficacia de las asociaciones de colaboración en una esfera determinada. | UN | وستكون بمثابة فرصة أمام أعضاء اللجنة والمشاركين الآخرين للدخول في مناقشات مع الخبراء والممارسين في هذا المجال وذلك لإثراء مداركهم عن المواضيع المفصلة، بما في ذلك تقديم مشورة علمية محددة بشأن موضوع ما وقد يضم أيضا مناقشات بشأن فعالية الشراكات القائمة في أحد المجالات. |
Si bien los gobiernos tendrán que hacer suyas las responsabilidades principales relativas a los arreglos financieros del SAICM, la creación de alianzas y responsabilidades compartidas con el sector industrial y con otros participantes del SAICM será algo de carácter crítico. | UN | وبينما تحتاج الحكومات لأن تتبوأ المسؤوليات الكثيرة الرئيسية للترتيبات المالية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، فإن تقاسم المسؤوليات والشراكات مع دوائر الصناعة والمشاركين الآخرين في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سوف يكون أمراً في غاية الأهمية. |