"والمشاركين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los participantes en
        
    • y participantes en
        
    • y a los participantes en
        
    • y de los participantes en
        
    • participa en
        
    • participan en
        
    • y los encargados de
        
    • entre los participantes en
        
    • y participaran en
        
    • participantes de
        
    • los participantes en el
        
    Los presidentes y los participantes en el seminario tuvieron ocasión de entablar una cooperación oficiosa. UN وأتيحت عدة فرص لتفاعل غير رسمي بين رؤساء الهيئات والمشاركين في الحلقة الدراسية.
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    La publicación se distribuyó a los delegados y participantes en la Conferencia de Poznan. UN ووزع الكتيّب على الوفود والمشاركين في مؤتمر بوزنان.
    Deseo asimismo manifestar mi elogio a los organizadores y participantes en más de 80 actos paralelos, que impartieron gran dinamismo a esta cumbre. UN كما أشيد بالمنظمين والمشاركين في أكثر من 80 حدثاً جانبياً، ما أضفى حيوية كبيرة على مؤتمر القمة.
    A ese respecto, deseo dar las gracias a los miembros actuales del Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles y a los participantes en todos sus grupos de proyectos. UN وفي هذا الشأن أود أن أتوجه بالشكر للأعضاء الحاليين في الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة والمشاركين في أفرقة مشاريعه.
    7. La imposibilidad de los becarios y de los participantes en los congresos y en los cursos de capacitación y de los representantes que deben cumplir funciones oficiales causada por el embargo aéreo y el aumento del costo de los viajes. UN ٧ - تعطل سفر المتدربين والمشاركين في الندوات والدورات التدريبية والموفدين في مهام رسمية نتيجة الحظر الجوي والمصاريف اﻹضافية للرحلات.
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    Son estos nuevos elementos los que deben recibir prioridad en las deliberaciones y contribuciones de los Estados, las organizaciones internacionales, los grupos de trabajo, los expertos y los participantes en el debate. UN هذه العناصر الجديدة هي التي ينبغي أن تحظى بالأولوية في المناقشات التي تجريها الدول، والمنظمات الدولية، وأفرقة العمل، والخبراء، والمشاركين في هذا النقاش، وفي المساهمات التي تقدمها.
    Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. UN وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية.
    Deberíamos dejar que el Presidente, el resto de la Mesa y los participantes en el próximo período de sesiones adopten una decisión respecto de la asignación de tiempo para ese período de sesiones. UN وينبغي أن نترك الأمر للرئيس وسائر أعضاء المكتب والمشاركين في الدورة القادمة لاتخاذ قرار بشأن تخصيص الوقت لتلك الدورة.
    i) Proporcionen a las EOD y los participantes en los proyectos la debida oportunidad de abordar las cuestiones planteadas en las revisiones; UN أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛
    Se ha instalado un sitio web ampliado que sirve como plataforma para facilitar la interacción entre los miembros de la red y los participantes en los cursos de capacitación. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Trabajar con el personal del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y de los organismos encargados de la ejecución, países en desarrollo afectados y participantes en procesos consultivos para elaborar proyectos que habrán de ser financiados por el Fondo UN العمل مع موظفي مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة والبلدان النامية المتأثرة والمشاركين في العمليات الاستشارية من أجل تصميم المشاريع الممكن أن يمولها مرفق البيئة العالمية
    Viajes de representantes y participantes en reuniones UN سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات
    A ese respecto, la armonización de las normas contables facilitaría la tarea de los reguladores y participantes en el mercado en lo que se refiere a analizar y comparar de manera coherente las principales instituciones financieras activas internacionalmente. UN وفي هذا الصدد ستيسر مواءمة المعايير المحاسبية مهمة المنظمين والمشاركين في الأسواق في مضمار تحليل ومقارنة المؤسسات المالية الرئيسية الناشطة دوليا على أساس متسق.
    Viajes de representantes y participantes en reuniones UN سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات
    El objetivo es que la Junta pueda proporcionar a las EOD y a los participantes en los proyectos una retroinformación sistemática que les permita ajustar continuamente sus resultados a la calidad requerida. UN وتهدف هذه المعلومات إلى تمكين المجلس من إمداد الكيانات التشيغلية المعينة والمشاركين في المشاريع بردود منتظمة لجعل أدائها يتسق باستمرار مع المعيار؛
    Los principales grupos piden a los Estados Miembros y a los participantes en el noveno período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que desarrollen unos marcos normativos y jurídicos sólidos que permitan promover la silvicultura comunitaria y la ordenación comunitaria de los bosques. UN وتطلب المجموعات الرئيسية إلى الدول الأعضاء والمشاركين في الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وضع سياسة قوية وأطر قانونية وتنظيمية لدعم الحراجة المجتمعية والإدارة المجتمعية للغابات.
    El presente informe se concentra en los cinco signatarios del proceso de Esquipulas, y, habida cuenta de la nueva agenda regional para Centroamérica y de los participantes en las cumbres centroamericanas, también se hace referencia a las situaciones en Panamá y Belice. UN ٨ - ومع أن هذا التقرير يركز على موقﱢعي اتفاق اسكيبولاس الخمسة، فإنه يتضمن أيضا إشارة إلى الحالة في بنما وبليز، وذلك وفقا لجدول اﻷعمال الجديد ﻷمريكا الوسطى والمشاركين في اجتماعات قمة أمريكا الوسطى.
    14. Alienta al Secretario General a que siga tomando nuevas medidas para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en la Misión bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 14 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة سلامة وأمن جميع الأفراد الخاضعين لإشراف الأمم المتحدة والمشاركين في البعثة؛
    Entre éstas se cuentan los repatriados, los grupos vulnerables y los que participan en los planes de comida por trabajo. UN ويشمل هذا العدد العائدين، والمجموعات الضعيفة، والمشاركين في خطط اﻷغذية مقابل العمل.
    23. Los gobiernos, otras entidades de financiación y los encargados de formular y ejecutar programas deben: UN 23 ينبغي للحكومات وهيئات التمويل الأخرى والمشاركين في صوغ البرامج وتنفيذها القيام بما يلي:
    Además, ONUHábitat tratará de que en la contratación de personal y consultores y entre los participantes en reuniones de grupos de expertos y de otra índole haya una representación equilibrada de las regiones. UN وفضلاً عن هذا، سوف يسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الجغرافي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركين في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    Con esta diversificación se lograría que un número mayor de ciudadanos tomaran conciencia y participaran en la mitigación del cambio climático. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين الواعين بتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف من آثاره.
    Las mujeres amerindias son también las principales organizadoras y participantes de otras actividades festivas y celebraciones a nivel nacional. UN وتعتبر المرأة الأمريكية الهندية من أهم منظمي الأنشطة الترفيهية والاحتفالات الوطنية والمشاركين في هذه الأنشطة والاحتفالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more