"والمشاكل الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros problemas
        
    • y demás problemas
        
    Sin él será imposible realizar un control presupuestario adecuado y aumentará el riesgo de fraude, el derroche y otros problemas. UN إذ بدون هذه الرؤية، ستكون مراقبة الميزانية على نحو ملائم مستحيلة وستزداد مخاطر التزوير والهدر والمشاكل الأخرى.
    Además, la proliferación de las armas de destrucción en masa, la propagación de las enfermedades transmisibles y otros problemas nuevos también precisan soluciones adecuadas. UN يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة.
    Por eso están más expuestos a la mortalidad infantil, el comportamiento delictivo y otros problemas que la población en general. UN ولذلك فإنها معرضة لخطر وفيات الرضع، والسلوك الإجرامي والمشاكل الأخرى أكثر من عامة السكان.
    :: Enfrentar la pobreza, el desempleo y otros problemas que pueden desencadenar y propiciar la violencia. UN معالجة الفقر والبطالة والمشاكل الأخرى التي قد تؤدي إلى العنف وتعززه.
    Sin embargo, los costos y demás problemas que entrañan el reclutamiento y la formación de nuevas unidades regulares especialmente para esos fines, además de la resistencia de los Estados Miembros a poner unidades nacionales permanentemente a disposición de las Naciones Unidas, hacen de este criterio una solución más bien a largo plazo. UN غير أن التكاليف والمشاكل اﻷخرى التي ينطوي عليها تجنيد وتشكيل وحدات دائمة جديدة من أجل هذا الغرض خصيصا، فضلا عن عزوف الدول اﻷعضاء عن وضع وحدات وطنية تحت تصرف اﻷمم المتحدة بصورة دائمة، تجعل ذلك حلا طويل اﻷجل بدرجة أكبر.
    Estas cuestiones han figurado de manera predominante en los programas de todos los gobiernos que han habido en Lituania desde su independencia, los cuales han trabajado activamente para ayudar a resolver la cuestión de la igualdad de derechos y otros problemas que afrontan las mujeres. UN وتأتي هذه القضايا في مقدمة خطط عمل الحكومات الليتوانية منذ استعادة الاستقلال، وهي عملت بنشاط للمساعدة في حل مسألة المساواة في الحقوق والمشاكل الأخرى التي تواجه المرأة.
    Se debería alentar al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias que mejorara la coordinación con los departamentos que presentaban documentos a fin de determinar los factores que causaban embotellamientos y otros problemas. UN ورئي أنه ينبغي تشجيع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات على تحسين التنسيق مع الإدارات المقدمة للتقارير لتحديد الاختناقات والمشاكل الأخرى.
    Por ello, sin la asignación de los recursos necesarios y la contribución de los países ricos, será imposible revertir esta tendencia, con lo cual se agudizarán éstos y otros problemas derivados en los países en desarrollo. UN لذلك، سيكون من المستحيل عكس هذا الاتجاه بدون تخصيص الموارد اللازمة وبدون مساهمة البلدان الغنية، الأمر الذي يزيد من تفاقم هذه المشاكل والمشاكل الأخرى الموجودة في البلدان النامية.
    La CARICOM considera que la educación es la mejor arma de que dispone el mundo para luchar contra los efectos del VIH/SIDA y otros problemas que afectan a la infancia, como la trata de niños. UN 23 - وقال إن مجتمع الكاريبي يرى أن التعليم هو السلاح الأفضل الذي يهيئ العالم لمواجهة آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والمشاكل الأخرى التي تواجه الطفولة مثل إساءة معاملة الأطفال.
    IV. Relación entre el fraude económico y otros problemas UN العلاقة بين الاحتيال الاقتصادي والمشاكل الأخرى رابعا-
    Algunos de los motivos de estas dificultades son el bajo nivel socioeconómico de la familia y otros problemas vinculados. UN وتشمل أسباب هذه الصعوبات أيضاً ضعف البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة والمشاكل الأخرى ذات الصلة.
    El propósito de estas reuniones fue destacar la importancia de la educación de las niñas para romper el ciclo de la pobreza y otros problemas que impiden a las niñas asistir a la escuela para proseguir su educación y empoderarse. UN وتركز الغرض من هذه الاجتماعات على أهمية تعليم البنات لكسر دائرة الفقر والمشاكل الأخرى التي تعوق البنات من المواظبة ومواصلة تعليمهن وتمكين كل فتاة.
    Dijo que apreciaba el elemento de flexibilidad introducido en la decisión, ya que permitiría al FNUAP gozar de la flexibilidad necesaria para tener en cuenta las circunstancias concretas de los países, incluido el hecho de que los promedios anuales no reflejaban necesariamente las disparidades económicas y sociales y otros problemas de los países. UN وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان.
    Señaló que Nicaragua tenía un gran interés por seguir siendo considerado un país de la categoría " A " , especialmente debido a sus condiciones especiales como consecuencia de los desastres, entre ellos el huracán Mitch, y otros problemas. UN وذكر أن بلده لديه رغبة قوية في أن يظل ضمن بلدان الفئة " ألف " ، وخاصة بسبب الظروف الخاصة للبلد الناتجة عن الكوارث، بما فيها الإعصار ميتش، والمشاكل الأخرى.
    Dijo que apreciaba el elemento de flexibilidad introducido en la decisión, ya que permitiría al FNUAP gozar de la flexibilidad necesaria para tener en cuenta las circunstancias concretas de los países, incluido el hecho de que los promedios anuales no reflejaban necesariamente las disparidades económicas y sociales y otros problemas de los países. UN وأعرب عن تقديره لعنصر المرونة الذي أدرج في المقرر، لأنه سيوفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان المرونة اللازمة لوضع الظروف الخاصة بالبلدان في الاعتبار، بما في ذلك حقيقة أن المتوسطات الوطنية لا تعكس بالضرورة التباينات الاجتماعية والثقافية والمشاكل الأخرى داخل البلدان.
    Señaló que Nicaragua tenía un gran interés por seguir siendo considerado un país de la categoría " A " , especialmente debido a sus condiciones especiales como consecuencia de los desastres, entre ellos el huracán Mitch, y otros problemas. UN وذكر أن بلده لديه رغبة قوية في أن يظل ضمن بلدان الفئة " ألف " ، وخاصة بسبب الظروف الخاصة للبلد الناتجة عن الكوارث، بما فيها الإعصار ميتش، والمشاكل الأخرى.
    La delegación de Malasia toma nota con preocupación de las limitaciones presupuestarias y otros problemas a que hace frente el OOPS en la prestación de servicios. UN 50 - وأضاف قائلاً إن وفده يعبر عن قلقه بشأن القيود على الميزانية والمشاكل الأخرى التي تواجهها الأونروا في تأدية خدماتها.
    También se observó que a pesar de los actuales problemas económicos serios y otros problemas de infraestructura, el Territorio tenía posibilidades para desarrollar y rehabilitar una comunidad viable en Pitcairn. UN ولوحظ أيضا أن الإقليم يتمتع بمستقبل واعد فيما يتعلق بتنمية وإعادة تأهيل مجتمع محلي قابل للاستمرار في بيتكيرن، برغم المشاكل الاقتصادية الخطيرة الحالية والمشاكل الأخرى المتصلة بالبنى الأساسية في الإقليم.
    Habida cuenta de la gran variedad de actividades que realiza la Oficina y la importancia de contar con un criterio regional coherente en relación con los conflictos y otros problemas que afligen al África occidental, la misión recomienda que se proporcionen recursos adicionales a la Oficina, a la brevedad posible. UN وفي ضوء الأنشطة الواسعة النطاق التي يضطلع بها المكتب وأهمية اتباع نهج إقليمي متسق إزاء الصراعات والمشاكل الأخرى التي ابتليت بها منطقة غرب أفريقيا، توصي البعثة بتزويد المكتب بموارد إضافية على وجه السرعة.
    En este contexto, recientemente se llevó a cabo una evaluación de las necesidades para determinar los conocimientos, las actitudes y las prácticas de las mujeres en cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, la violencia basada en el género y otros problemas conexos. UN 43 - وفي هذا الإطار، أجري مؤخرا تقييم للاحتياجات من أجل تحديد معارف المرأة ومواقفها وخبراتها فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية والعنف الجنساني والمشاكل الأخرى ذات الصلة.
    La crisis financiera y demás problemas que el orador ha destacado, sumados a una campaña difamatoria de la prensa contra la Organización y su personal, ha conducido a que se celebren reuniones extraordinarias del personal en Nueva York y otras partes y una reunión de protesta en Ginebra. UN ٧٩ - ومضى يقول إن اﻷزمة المالية والمشاكل اﻷخرى التي أشار إليها باﻹضافة إلى حملة صحفية مضللة تستهدف المنظمة وموظفيها أدت إلى عقد اجتماعات استثنائية للموظفين في نيويورك وغيرها وتنظيم مسيرة احتجاج في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more