"والمشاكل الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los problemas sociales
        
    • y problemas sociales
        
    • y de problemas sociales
        
    • y a problemas sociales
        
    • socioeconómicos y
        
    • problemas sociales y
        
    • y los consiguientes problemas sociales
        
    • como los problemas sociales
        
    Por consiguiente, no deben desdeñarse los efectos devastadores y los problemas sociales que provoca el uso indebido de las drogas. UN ولذلك فإن اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخـــدرات والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها لا ينبغي التغاضي عنهـــا.
    Se interesa por el estudio de la historia, las relaciones internacionales y los problemas sociales. UN وتضم اهتماماته دراسات التاريخ والعلاقات الدولية والمشاكل الاجتماعية. وقد عمل مديراً لعدة شركات تجارية في سري لانكا.
    La mundialización ha mostrado, en efecto, la vinculación entre los sistemas financieros vulnerables e inestables y las crisis económicas y los problemas sociales. UN فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية.
    Durante el decenio de 1990, los encargados de la elaboración de políticas en todo el mundo centraron cada vez más su atención en cuestiones y problemas sociales en el proceso de desarrollo. UN وفي التسعينات ركز واضعو السياسات في جميع أنحاء العالم اهتمامهم باطراد على المسائل والمشاكل الاجتماعية في عملية التنمية.
    Participante en numerosas conferencias internacionales sobre los diversos aspectos del derecho y los problemas sociales. UN المشاركة في العديد من المؤتمرات الدولية حول الجوانب المختلفة للقانون والمشاكل الاجتماعية.
    Otros factores aparecidos en esas regiones fueron la tendencia a transferir los negocios a otras zonas y los problemas sociales después de la reforma agraria que obligaron a muchas personas a inscribirse como personas en busca de empleo. UN وثمة عوامل أخرى طرأت في هذه المناطق، تتمثل في الاتجاه إلى نقل المشاريع التجارية من تلك المنطقة، والمشاكل الاجتماعية التي حدثت بعد الإصلاح الزراعي، مما عرقل تسجيل العديد من الأفراد كباحثين عن عمل.
    Sri Lanka preguntó por las medidas concretas que se habían adoptado para paliar la fuga de cerebros y los problemas sociales derivados de la migración. UN وتساءلت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة هجرة الكفاءات والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    Observatorios de la delincuencia y los problemas sociales UN المراصد المعنية بالإجرام والمشاكل الاجتماعية
    Muchos países, regiones y ciudades han creado observatorios de las tendencias delictivas para mejorar la información y los conocimientos sobre los delitos y los problemas sociales y económicos que se relacionan con ellos. UN لقد أنشأ الكثير من البلدان والمناطق والمدن مراصد لاتجاهات الإجرام من أجل تحسين المعلومات المتعلقة بالإجرام والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة به وفهم تلك الظاهرة وتلك المشاكل فهماً أفضل.
    La menor proporción de asistencia para el desarrollo asignada a la agricultura y a los países menos adelantados, junto con los escasos recursos de que dispone el FMAM para actividades de lucha contra la degradación de los suelos aumentaron la marginación, la pobreza y los problemas sociales de las comunidades de las zonas áridas afectadas por la desertificación. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    Sri Lanka preguntó por las medidas concretas que se habían adoptado para paliar la fuga de cerebros y los problemas sociales derivados de la migración. UN واستفسرت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة " نزوح الأدمغة " والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    El trabajo más profundo, el nuevo trabajo, el nuevo pensamiento en la interfaz entre las empresas y los problemas sociales; en realidad está demostrando que hay una sinergia fundamental y profunda, especialmente si no estás pensando en el corto plazo. TED العمل العميق, العمل الجديد, التفكير الجديد في الوسيط بين العمل التجاري والمشاكل الاجتماعية هو في الحقيقة يظهر أن هناك أساس وعمق في التعاون تحديداً, إذا كنت لا تفكر في المدى القصير
    Desde su creación, el servicio ha atendido numerosos casos matrimoniales, relacionados principalmente con divorcios y problemas sociales. UN وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية.
    La elaboración y empleo de esos indicadores sobre la calidad del desarrollo social no debe confundirse con la elaboración de estadísticas que son esencialmente instrumentos para entender mejor las tendencias y problemas sociales. UN إن وضع واستعمال هذه المؤشرات التي توحي بنوعية التنمية الاجتماعية ينبغي ألا يختلط مع وضع اﻹحصاءات التي هي في اﻷساس أدوات من أجل فهم الاتجاهات والمشاكل الاجتماعية على نحو أفضل.
    El DAM se familiarizó con las necesidades y problemas sociales de las mujeres eclesiásticas durante consultas regionales celebradas después de la independencia. UN وقد تعرفت إدارة شؤون المرأة على الاحتياجات والمشاكل الاجتماعية للمنخرطات في السلك الكنسي من خلال عدد من المشاورات اﻹقليمية عقب الاستقلال.
    Los problemas sociales y de desarrollo del continente africano, especialmente de sus PMA, estaban ampliamente reconocidos. UN فمشاكل التنمية والمشاكل الاجتماعية في القارة الأفريقية، لا سيما في أقل بلدانها نمواً، مسلَّم بها على نطاق واسع.
    Los efectos visuales del desposeimiento y la opresión, como condiciones imperantes en muchas comunidades indígenas y los consiguientes problemas sociales, sirven para perpetuar los estereotipos. UN وتُسهم الصور الذهنية الناجمة عن آثار الحرمان والقمع، من قبيل الظروف السائدة في الكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها، في إدامة النماذج النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more