* las quejas y los problemas de salud de la mujer, incluido el abuso sexual y cuestiones afines, y los métodos de comunicación; | UN | ● الشكاوى والمشاكل الصحية لﻹناث، بما فيها الاعتداء الجنسي والمسائل ذات الصلة وأساليب الاتصال المناسبة؛ |
Los jóvenes tienden a ser el grupo más vulnerable y marginado respecto del desempleo, la pobreza, los conflictos y los problemas de salud. | UN | وينحو الشباب أن يكونوا أكثر الفئات ضعفا وتهميشا فيما يتعلق بالبطالة والفقر والنزاعات والمشاكل الصحية. |
:: El agotamiento y los problemas de salud que se derivan de las largas jornadas laborales y las malas condiciones de trabajo; | UN | :: الإنهاك والمشاكل الصحية الناتجة عن ساعات العمل الطويلة وسوء ظروف العمل؛ |
Se ha determinado que la degradación del medio ambiente es una causa básica de malnutrición y problemas de salud entre los niños. | UN | وتم تحديد التدهور البيئي بوصفه سببا رئيسيا في مشاكل نقص التغذية والمشاكل الصحية في أوساط اﻷطفال. |
Igualmente urgente es la inversión en cultura, educación y problemas sanitarios. | UN | والاستثمار في مجال الثقافة والتعليم ، والمشاكل الصحية مُلح أيضا وبالقدر نفسه. |
La mayor parte de los países en desarrollo todavía arrastran el lastre de la pobreza, la desnutrición, el analfabetismo, los problemas de salud y, en muchos casos, la falta de libertades básicas. | UN | فمعظم البلدان النامية ما تزال تعاني من الفقر وسوء التغذية واﻷمية والمشاكل الصحية. وفي كثير من الحالات، غياب الحريات اﻷساسية. |
Además, un representante indígena de Africa señaló que las enfermedades y los problemas de salud entre los niños de su pueblo eran la causa del ausentismo escolar, del deficiente rendimiento escolar y de la privación de mejores oportunidades de vida. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أفريقيا ان اﻷمراض والمشاكل الصحية وسط أطفال شعبه تؤدي إلى التغيب عن المدرسة، بؤس اﻷداء فيها، والحرمان من فرص أفضل في مراحل الحياة اللاحقة. |
De igual modo, la FITT ha establecido un comité de transporte urbano para supervisar el crecimiento del transporte urbano, las condiciones de trabajo del personal de explotación y los problemas de salud y seguridad relacionados con esta esfera. | UN | وبالمثل أنشأ الاتحاد الدولي لعمال النقل لجنة معنية بالنقل الحضري لرصد التطورات في مجال النقل الحضري وظروف عمل عمال التشغيل والمشاكل الصحية ومشاكل سلامة المتصلة بهذا المجال. |
Quedaron bien establecidos los vínculos entre los productos químicos, la pobreza y los problemas de salud, mientras que el Convenio fue fundamental en los esfuerzos para prevenir que los productos químicos tuvieran efectos adversos para la salud de las personas y para el medio ambiente. | UN | فالصلات بين المواد الكيميائية الخطرة والفقر والمشاكل الصحية قائمة تماماً ووجود الاتفاقية أمر حاسم بالنسبة للجهود الهادفة إلى الحيلولة دون أن تضرّ المواد الكيميائية بصحة الإنسان وبالبيئة. |
Los datos de satélite se podían utilizar para recuperar información sobre esa materia en la atmósfera y establecer la relación existente entre los entornos muy contaminados y los problemas de salud. | UN | ويمكن استخدام البيانات الساتلية لاستخلاص معلومات عن هذه المواد المتواجدة في الجو وكشف العلاقة بين البيئات العالية التلوث والمشاكل الصحية. |
274. La enfermedad y los problemas de salud constituyen un obstáculo para el ingreso de los refugiados e inmigrantes al mercado de trabajo de Dinamarca. | UN | 274- يشكل المرض والمشاكل الصحية عائقاً أمام ارتباط اللاجئين والمهاجرين بسوق العمل في الدانمرك. |
Uno de los efectos negativos del bloqueo es que los niños han dejado de concurrir a los jardines de infantes por diversos motivos, entre ellos el costo elevado del transporte, la suspensión del programa alimentario y la escasez de juguetes, juegos y material didáctico, además de las dificultades económicas y familiares y los problemas de salud. | UN | كان من بين اﻵثار السلبية للحصار تسرب أطفال دور الحضانة ﻷسباب شتى منها ارتفاع تكاليف النقل ووقف برنامج التغذية وندرة لعب اﻷطفال واﻷلعاب والوسائل التعليمية فضلا عن الصعوبات الاقتصادية واﻷسرية والمشاكل الصحية. |
El Comité sugiere que se haga un análisis de la posible conexión entre las presiones escolares y los problemas de salud de los adolescentes, habida cuenta de las preocupaciones suscitadas sobre estas cuestiones durante el debate sobre el informe. | UN | ٣٨٥ - وتقترح اللجنة إجراء استعراض للعلاقة المحتملة بين الضغوط المدرسية والمشاكل الصحية للمراهقين بناء على الشواغل التي أثيرت بشأن هذه المسائل أثناء مناقشتها للتقرير. |
La Estrategia de Tratamiento Integrado de las Enfermedades de la Infancia tiene tres objetivos: reducir la mortalidad infantil; reducir la incidencia y la gravedad de las enfermedades y los problemas de salud que afectan a niños y niñas; y mejorar el crecimiento y el desarrollo durante los primeros cinco años de vida del niño. | UN | وقد كان لتلك الاستراتيجية أهداف ثلاثة هي تخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع، وتخفيض حدوث الأمراض والمشاكل الصحية التي تصيب الأولاد والبنات والإقلال من خطورتها، وتحسين نمو الطفل وتنميته أثناء السنوات الخمس الأولى من حياته. |
9. Las autoridades encargadas de la toma de decisiones deben ocuparse de la desigualdad y la discriminación por ser las causas fundamentales de la exclusión, el desempleo y los problemas de salud. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن عدم المساواة والتمييز يشكلان سببين جذريين للاستبعاد، والبطالة والمشاكل الصحية التي يجب أن يعالجها صانعو القرارات. |
115. En relación con la legislación de Noruega en materia de protección de las mujeres embarazadas y lactantes, el Instituto Nacional de Salud en el Trabajo (STAMI) está realizando una investigación sobre el ambiente de trabajo y los problemas de salud relacionados con el trabajo. | UN | 115- فيما يتعلق بالتشريع الوقائي النرويجي للنساء الحوامل والمرضعات، يجري المعهد الوطني للصحة المهنية بحوثاً في بيئة العمل والمشاكل الصحية المرتبطة بالعمل. |
En 1997 se introdujo la codificación de las causas múltiples simultáneamente a la aplicación de la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y problemas de salud Conexos, Décima Revisión (CIE-10). | UN | وفي عام 1997، بدأ العمل بنظام ترميز للأسباب المتعددة للوفاة ليتماشى مع العمل بنظام ترميز التنقيح العاشر للتصنيف الإحصائي الدولي للأمراض والمشاكل الصحية ذات الصلة. |
" Condiciones laborales y problemas de salud en la industria de la nutrición " . Experiencia participativa. | UN | " ظروف العمال والمشاكل الصحية في الصناعة الغذائية " خبيرة مشاركة: 1994 - 1996. |
Las visitas a los centros de detención y a las cárceles permitieron a los observadores darse cuenta de las alarmantes condiciones penitenciarias a causa del hacinamiento, el poco espacio de las instalaciones, los problemas sanitarios y la difusión de enfermedades contagiosas. | UN | وقد مكنت الزيارات الى مراكز الاحتجاز والسجون المراقبين من اﻹحاطة علما بأحوال السجون المرعية التي يسببها الازدحام، وضيق اﻷماكن، والمشاكل الصحية وانتشار اﻷمراض. |
El tratamiento era eficaz y rentable. La relación costo-beneficio de invertir en programas de reducción de la demanda a la larga reduciría los costos relacionados con la delincuencia y la salud pública. | UN | وذكر أن تدابير العلاج ناجعة ومجدية من حيث التكلفة، وأن مردود الاستثمار في برامج خفض الطلب من شأنه أن يؤدي على المدى الطويل إلى خفض التكاليف المتصلة بالإجرام والمشاكل الصحية. |
En las comunidades indígenas donde se practica la actividad minera, las mujeres y las niñas están más expuestas al riesgo de violencia y a problemas de salud. | UN | ففي مجتمعات الشعوب الأصلية التي توجد فيها أنشطة التعدين، تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف والمشاكل الصحية. |
14.A. Relación con la salud humana: beneficios y problemas para la salud de los alimentos marinos, incluido el posible suplemento de dietas escasas en proteínas; contaminación química, tóxica y bacteriológica; necesidades de fomento de la capacidad para promover los beneficios y controlar los problemas. | UN | 14 - ألف - العلاقة مع صحة البشر: الفوائد الصحية والمشاكل الصحية المتعلقة بالأغذية ذات الأساس البحري، بما في ذلك إمكانية تكميل المقادير التغذوية الفقيرة في مادة البروتين - التلوّث الكيميائي والسمّي والبكتيري - احتياجات بناء القدرات لتعزيز المنافع والسيطرة على المشاكل. |