"والمشاكل المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y problemas comunes
        
    • y los problemas comunes
        
    RESEÑA ANALÍTICA DE LOS INFORMES SOBRE LA LABOR DE LOS FONDOS Y PROGRAMAS, CON PARTICULAR HINCAPIÉ EN TEMAS, TENDENCIAS y problemas comunes UN نظـرة عامـــة تحليلية للتقارير المتعلقـــة بعمل الصناديق والبرامج، وإبراز المواضيع والاتجاهات والمشاكل المشتركة
    Progresos y problemas comunes UN مجالات التقدم المشتركة والمشاكل المشتركة
    11. Las exposiciones subrayaron los desafíos y problemas comunes para los administradores de la justicia penal. UN 11- وأكدت البيانات المقدمة على التحديات والمشاكل المشتركة بالنسبة لمنفذي العدالة الجنائية.
    El propósito del Foro es reunir a los jóvenes de diversas culturas, intercambiar opiniones, experiencias y reflexionar juntos y, sobre todo, determinar las preocupaciones y los problemas comunes. UN والغرض من منتـدى الشباب هو الجمع بين شباب من خلفيات ثقافية متباينة لتبادل الآراء وتقاسم الخبرات والتفكيـر سويـا، والقيام عموما بتحديد الشواغل والمشاكل المشتركة.
    De hecho, pedimos que se prestara una atención renovada y bien concentrada a esas dos infecciones, de tal modo que se reconozcan los vínculos y los problemas comunes que alimentan ambas enfermedades. UN ونحن نطالب، في واقع الحال، بإيلاء اهتمام جديد جيد التركيز لهذين المرضين، بطريقة تسلم بالصلات والمشاكل المشتركة التي تزيد من حدة المرضين.
    Los participantes pudieron intercambiar sus experiencias y conversar acerca de las dificultades y problemas comunes derivados del tráfico ilícito, el robo, las excavaciones clandestinas, las exportaciones ilícitas, los efectos del turismo y las medidas para hacer frente a estos problemas en los planos nacional e internacional. UN وتمكن المشتركون من تبادل خبراتهم ومناقشة الصعوبات والمشاكل المشتركة المتعلقة بالاتجار غير المشروع، والسرقات، والقيام بالحفريات خلسة، والتصدير غير المشروع، وآثار السياحة، والتدابير الرامية الى الحد من هذه المشاكل على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Conferencia proporciona un foro regional e interregional en que funcionarios gubernamentales, planificadores, científicos y expertos de América y otras regiones abordan necesidades y problemas comunes y comparten experiencias relativas a la esfera cartográfica y esferas afines. UN ويوفر المؤتمر على كل من الصعيد اﻹقليمي والصعيد اﻷقاليمي منتدى يقوم فيه المسؤولون الحكوميون، والمخططون، والعلماء، والخبراء من منطقة اﻷمريكتين وغيرها من المناطق بتناول الاحتياجات والمشاكل المشتركة وتقاسم الخبرات ذات الصلة برسم الخرائط والميادين المتصلة به.
    Asimismo, las misiones podrían colaborar para organizar programas de capacitación destinados a los jueces, fiscales y abogados defensores, en los que se trataran cuestiones y problemas comunes y que ayudaran a crear vínculos entre las instituciones jurídicas y judiciales de cada país, con el objetivo de establecer el Estado de derecho en la subregión. UN 61 - ويمكن للبعثات أيضا أن تتعاون في تنظيم برامج تدريبية للقضاة والمدعين العامين والمحامين تتناول المسائل والمشاكل المشتركة وتساعد في مد الجسور بين المؤسسات القضائية والقانونية الوطنية لكل بلد بهدف توطيد سيادة القانون في المنطقة دون الإقليمية.
    b) El Foro de la Juventud de la UNESCO, que se celebra antes de la Conferencia General de la UNESCO, reúne a delegados juveniles de todo el mundo, que intercambian opiniones, comparten experiencias, reflexionan juntos y, sobre todo, determinan preocupaciones y problemas comunes. UN (ب) يضم منتدى اليونسكو للشباب الذي عقد قبل المؤتمر العام لليونسكو، مندوبين شباب من جميع أنحاء العالم لتبادل الآراء، وتبادل الخبرات، والتفكير معا، والأهم من كل ذلك، تحديد الشواغل والمشاكل المشتركة.
    47. Como medida que habría de adoptarse de manera inmediata tras la Reunión, se acordó que los organismos asociados de la Estación Espacial Internacional y la OMS se encargarían de examinar y consolidar la hoja de cálculo que se había elaborado con los intereses y problemas comunes y las posibles soluciones de tecnología espacial. UN ٤٧- اتُّفق على اتخاذ الخطوة التالية مباشرة عقب الاجتماع، وهي أن تقوم الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية ومنظمة الصحة العالمية بمراجعة وتوحيد جدول البيانات الذي سبق إعداده بخصوص الاهتمامات والمشاكل المشتركة والحلول المحتملة في مجال تكنولوجيا الفضاء.
    Dado que en el mundo actual la seguridad reviste un carácter indivisible, es necesario generar un consenso sobre las medidas que se han de adoptar frente a las amenazas y los problemas comunes, y aprovechar al máximo las instancias multilaterales, entre ellas, el proceso de examen del TNP. UN وبما أن للأمن، في عالم اليوم، طابعا لا يتجزأ، فإنه ينبغي بناء توافق بشأن التدابير الكفيلة بالتصدي للتهديدات والمشاكل المشتركة والاستفادة من المحافل المتعددة الأطراف أفضل استفادة ممكنة، ومن جملتها عملية استعراض المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more