Merecía especial atención la violencia ejercida contra las refugiadas y desplazadas. | UN | والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce claramente la necesidad de ofrecer protección, ayuda y capacitación a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | ويُعترف في منهاج عمل بيجين بوضوح بالحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات والمشردات. |
C. Casos de violencia contra mujeres refugiadas y desplazadas internamente 199 - 207 45 | UN | جيم - حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ٩٩١ - ٧٠٢ ٢٤ |
Una vez que finaliza la etapa de emergencia, una de las principales causas de muerte entre las refugiadas y las desplazadas en edad de procrear son las complicaciones en el embarazo. | UN | وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل. |
Se mencionó en particular a las mujeres de las zonas rurales y las ancianas, así como los intereses de mujeres refugiadas, desplazadas y migratorias. | UN | وتمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، الى المرأة الريفية والمسنات، والى شواغل اللاجئات والمشردات والمهاجرات. |
Algunas representantes se refirieron a la violencia contra las trabajadoras migratorias, las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | وأشار آخرون الى العنف الذي يرتكب ضد العاملات المهاجرات، وضد اللاجئات والمشردات. |
Como mínimo, las refugiadas y mujeres desplazadas tienen dificultades emocionales y de otra índole para adaptarse a la pérdida de la familia y el apoyo comunitario. | UN | وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع. |
Además, es preciso prestar una atención especial a la tarea de proteger de la violencia sexual a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي. |
Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. | UN | فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ. |
Algunos países adoptaron medidas para proteger a las mujeres solicitantes de asilo, refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا. |
Las mujeres y niños refugiadas y desplazadas hacen frente a problemas particulares, entre otras cosas, su vulnerabilidad a la violencia y a la explotación sexual. | UN | وقالت إن النساء والفتيات اللاجئات والمشردات يواجهن مشاكل خاصة، من بينها التعرض للعنف والاستغلال الجنسيين. |
Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها. |
Evaluaciones con participación de las refugiadas y desplazadas internas y aumento de la participación de la mujer en la programación. | UN | التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة. |
En relación con la aplicación de las Órdenes del Consejo de Ministros se ha aprobado un programa que tiene por objeto proporcionar a las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país un empleo productivo y decente. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج. |
En las esferas económica y social, se han tomado muchas medidas por lo que se refiere a la asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات. |
La violencia contra las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas | UN | العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات |
Las INDH deben adoptar medidas para proteger a las mujeres refugiadas y las desplazadas internas para evitar que sean objeto de trata. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار. |
También está promoviendo actividades generadoras de ingresos en pequeña escala en programas de reintegración para mujeres refugiadas, desplazadas y repatriadas. | UN | وهي تدعم أيضا أنشطة صغيرة مدرة للدخل في برامجها ﻹعادة إدماج اللاجئات والمشردات والعائدات في المجتمع. |
En el capítulo V se aborda el tema de la migración forzosa, y se consignan las experiencias de las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات. |
Las refugiadas y mujeres desplazadas internas están expuestas a la violación como arma de guerra y pueden ser explotadas sexualmente. | UN | وتتعرض اللاجئات والمشردات داخليا للاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب وقد يتعرضن للاستغلال الجنسي. |
Niños sin hogar de ambos sexos atendidos en 2009 | UN | حركة الأحداث المشردين والمشردات لعام 2009 |
De las 649 mujeres participantes en los cursos de formación profesional organizados por el Servicio de Empleo, 425 eran refugiadas y personas desplazadas. | UN | ومن بين 649 امرأة التحقن بدورات التدريب المهني التي نظمتها دائرة العمالة، 425 من اللاجئات والمشردات داخلياً. |
El Comité Ejecutivo mencionó especialmente los derechos de las mujeres, los niños y los ancianos refugiados y desplazados. | UN | ٤٠ - ونوهت اللجنة التنفيذية بوجه خاص بحقوق اللاجئات والمشردات واﻷطفال وكبار السن. |
Es probable que los refugiados, los migrantes y los desplazados internos ya no estén en posesión de sus documentos originales. | UN | فاللاجئات والمهاجرات والمشردات داخليا قد يفقدن الوثائق الأصلية التي كانت بحوزتهن. |
Los miembros del Consejo subrayan la necesidad de fortalecer los esfuerzos para proporcionar protección, asistencia y capacitación a las mujeres refugiadas, a otras mujeres desplazadas, que necesitan protección internacional y a las desplazadas internas en situaciones de conflicto. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس أنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات وغيرهن من المشردات اللاتي يحتجن إلى حماية دولية، والمشردات داخليا في حالات الصراع. |
Sírvanse explicar con más detalle cómo se aborda la situación de las mujeres en el programa nacional para resolver los problemas que plantean los refugiados y las personas desplazadas, a que se hace referencia en la página 16 del informe. | UN | ويُرجى تقديم شرح إضافي للطريقة التي تعالج بها أوضاع المرأة في البرنامج الحكومي المعني بتسوية مشاكل اللاجئات والمشردات داخليا المشار إليه في الصفحة 21 من التقرير. |
La oradora destaca el papel importante que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos, así como la participación de las mujeres refugiadas o desplazadas en el proceso de construcción de la paz. | UN | وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام. |