"والمشردين داخلياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desplazados internos en
        
    • y los desplazados internos en
        
    • y desplazados internos de
        
    • y a los desplazados internos en
        
    • y de las personas desplazadas internamente a
        
    Protección y asistencia a los refugiados y desplazados internos en Darfur UN الأنشطة الحماية والمساعدة المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخلياً في دارفور
    Protección y asistencia a los refugiados y desplazados internos en Darfur UN الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخلياً في دارفور
    Se prestó mayor atención a los esfuerzos por mejorar la respuesta a la situación de los refugiados y desplazados internos en entornos urbanos. UN كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. UN وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا.
    124. La República de Serbia es aún el país con mayor número de refugiados y desplazados internos de Europa. UN 124- لا تزال جمهورية صربيا بلداً يوجد فيه أعلى عدد من اللاجئين والمشردين داخلياً في أوروبا.
    Ejemplo de ello es la destacada labor del ACNUR y otros organismos en sus esfuerzos por repatriar y reintegrar a los refugiados y a los desplazados internos en el Afganistán. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    2. Afirma asimismo el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas internamente a retornar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a su país de origen o, dentro de éste, a su lugar de origen o de elección; UN ٢- تؤكد أيضاً حق اللاجئين والمشردين داخلياً في أن يعودوا طوعاً، بأمان وكرامة، إلى أوطانهم و/أو إلى مكانهم اﻷصلي، أو المكان الذي يختارونه داخل هذه البلدان؛
    El número de refugiados y desplazados internos en África ha alcanzado niveles preocupantes y la crisis en la República Árabe Siria sigue provocando el desplazamiento de millones de personas. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين.
    Protección y asistencia a los refugiados y desplazados internos en Darfur (Sudán) UN توفير الحماية وتقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخلياً في دارفور (السودان)
    Preocupa al Comité que ello pueda colocar a los niños romaníes y desplazados internos en una posición vulnerable como ciudadanos indocumentados y, por consiguiente, excluidos del acceso a servicios básicos. UN ويخالج اللجنة القلق لأن هذا الأمر قد يضع أطفال الروما والمشردين داخلياً في موقع ضعف بوصفهم مواطنين بلا وثائق هوية فيحرمهم بالتالي من الحصول على الخدمات الأساسية.
    Personal de la Sección de Derechos Humanos de la BONUCA visitó los campamentos de refugiados y desplazados internos en la zona y observó que los internados carecían con frecuencia de protección pese a la presencia de las fuerzas de Uganda y de las Fuerzas Armadas Centroafricanas. UN وقام موظفو قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بزيارة مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً في المنطقة، ولاحظ أن نزلاءها كثيرا ما يفتقرون إلى الحماية، بالرغم من وجود القوات الأوغندية والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    Las viudas y las esposas de desaparecidos representan una gran parte de los refugiados y desplazados internos en todo el mundo y, con frecuencia, son las últimas en ser reasentadas. UN وتشكل الأرامل وزوجات المفقودين جزءاً كبيراً من اللاجئين والمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، وكثيراً ما يكُنَّ آخر من تتم إعادة توطينهم.
    La trata de personas puede verse exacerbada por los conflictos armados, que aumentan el número de refugiados y desplazados internos en la región y agudizan la vulnerabilidad de las mujeres a ese tipo de delitos. UN ويمكن أن تزيد النـزاعات المسلحة من تفاقم الاتجار بالبشر حيث تزيد من عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في المنطقة، وتجعل النساء أكثر عرضة لهذه الأنواع من الجرائم.
    6. Durante el período que se examina se hizo más difícil brindar protección, y asistencia humanitaria, a los refugiados y desplazados internos en entornos de escasa seguridad. UN 6- لقد أصبح توفير الحماية، بما في ذلك المساعدات الإنسانية، إلى اللاجئين والمشردين داخلياً في البيئات غير الآمنة هدفاً أصعب منالاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, debe haber más participación de la sociedad civil y los desplazados internos en la aplicación y la revisión/actualización del Plan de Acción. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة إشراك المجتمع المدني والمشردين داخلياً في تنفيذ وتنقيح/تحديث خطة العمل.
    Sin embargo, muchos países siguen sin mencionar a los refugiados y los desplazados internos en sus estrategias nacionales sobre el VIH. UN غير أن العديد من البلدان ما زالت لا تذكر اللاجئين والمشردين داخلياً في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sin embargo, a pesar de las contribuciones de los donantes y las actividades de los actores humanitarios pertinentes, la prolongación de este conflicto armado y la falta de progresos hacia una solución han tenido un efecto negativo en la situación de los refugiados y los desplazados internos en Azerbaiyán. UN بيد أنه على الرغم من تبرعات المانحين والأنشطة التي تقوم بها الجهات الإنسانية الفاعلة ذات الصلة، فقد كان لاستطالة أمد هذا الصراع المسلح وعدم إحراز تقدم صوب تسويته تأثير سلبي على حالة اللاجئين والمشردين داخلياً في أذربيجان.
    El Representante también ha tenido la satisfacción de entablar un contacto útil con Bahame Nyanduga, Relator Especial de la Comisión sobre los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos en África, cuyo mandato incluye misiones de determinación de los hechos en las zonas de desplazamiento. UN وما أسر الممثل أيضا الاتصالات المثمرة التي أجراها مع مقرر اللجنة الخاص والمعني باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً في أفريقيا، السيد بهام نياندوغا الذي تشمل ولايته الاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق في مناطق التشرد.
    Además, pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente información detallada sobre la situación de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos en su territorio, en particular en relación con el artículo 5 de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات تفصيلية عن حالة حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين والمشردين داخلياً في أقاليمها، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 5 من الاتفاقية.
    254. La República de Serbia es el país con el mayor número de refugiados y desplazados internos de Europa. UN 254- وجمهورية صربيا هي البلد الذي يضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخلياً في أوروبا.
    Ejemplo de ello es la destacada labor del ACNUR y otros organismos en sus esfuerzos por repatriar y reintegrar a los refugiados y a los desplazados internos en el Afganistán. UN ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم.
    1. Reafirma el derecho fundamental de los refugiados y de las personas desplazadas internamente a retornar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a su país de origen o, dentro de éste, a su lugar de origen o de elección; UN ١- تؤكد من جديد الحق اﻷساسي للاجئين والمشردين داخلياً في أن يعودوا طوعاً، بأمان وكرامة، إلى أوطانهم و/أو إلى مكانهم اﻷصلي، أو المكان الذي يختارونه داخل هذه البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more