Recomienda además que se promuevan campañas de sensibilización para las organizaciones no gubernamentales y los legisladores. | UN | كما توصي بإجراء حملات للتوعية بالاغتصاب للمنظمات غير الحكومية والمشرعين. |
Recomienda además que se promuevan campañas de sensibilización para las organizaciones no gubernamentales y los legisladores. | UN | كما توصي بإجراء حملات للتوعية بالاغتصاب للمنظمات غير الحكومية والمشرعين. |
A su juicio, la ley electoral era una prueba importante para que los dirigentes y los legisladores locales iniciaran la búsqueda constructiva de un compromiso. | UN | واعتبر اعتماد قانون الانتخابات اختبارا هاما للقيادة والمشرعين المحليين لكي يقوموا بسعي بنّاء من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Promover la participación de los jueces y legisladores a los que compete aplicar las decisiones y las recomendaciones, y colaborar con las autoridades ejecutivas. | UN | العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de argumentar con elocuencia a favor del PNUD ante entidades externas como los medios de difusión, el sector privado y la sociedad civil, así como gobernantes y legisladores. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين. |
Por lo tanto, es muy importante que los parlamentarios y legisladores de todos los países tengan un foro eficaz para intercambiar opiniones sobre todas las cuestiones importantes de actualidad. | UN | لذلك فمن الأهمية بمكان أن يكون للبرلمانيين والمشرعين من بلدان العالم بأسره منتدى فعال يتبادلون فيه الآراء بشأن جميع المسائل الهامة الجارية. |
La experiencia puso de manifiesto la importancia de realizar una labor de promoción destinada a quienes toman decisiones y a los legisladores para conseguir que la cuestión de la migración internacional se incorpore a los planes de desarrollo. | UN | وبرهنت التجربة على أهمية الدعوة التي تستهدف صناع القرار والمشرعين لكفالة إدراج مسألة الهجرة الدولية في خطط التنمية. |
A su juicio, la ley electoral era una prueba importante para que los dirigentes y los legisladores locales iniciaran la búsqueda constructiva de un compromiso. | UN | واعتبر اعتماد قانون الانتخابات اختبارا هاما للقيادة والمشرعين المحليين لكي يقوموا بسعي بنّاء من أجل التوصل إلى حل وسط. |
:: La falta de rendición de cuentas y transparencia de los representantes públicos y los legisladores | UN | :: ضعف المساءلة والشفافية إزاء النواب والمشرعين العموميين |
La UNMISS también organizó sesiones de capacitación sobre la violencia por razón de género dirigidas a las autoridades y los legisladores de Sudán del Sur. | UN | وقامت البعثة أيضا بتدريب السلطات والمشرعين في جنوب السودان بشأن العنف الجنساني. |
Se estaban llevando a cabo amplias consultas con la población y los legisladores. | UN | وتجري حالياً مشاورات واسعة النطاق مع الجمهور والمشرعين. |
También ayudarán a los jueces, los juristas y los legisladores a elaborar y aplicar, según el caso, leyes mejor formuladas para adaptarse a la evolución de esta rama del derecho. | UN | وكذلك ستساعد هذه اﻷحكام التشريعية النموذجية القضاة والقانونيين والمشرعين على أن يقوموا حسب كل حالة، بوضع وتطبيق قوانين تكون مصممة بشكل أفضل لكي تتكيف مع تطور هذا الفرع من القانون. |
Se subrayó la relación sinérgica existente entre las dos últimas esferas, en vista de su importancia para la labor del PNUD y para la relación de éste con el público y los legisladores. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون بالنسبة للمجالين اﻷخيرين نظرا ﻷهميتهما في أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأهميتهما فيما يتصل بعلاقتهما بالجمهور والمشرعين. |
Por otra parte, gracias a dicha cooperación también las Naciones Unidas y sus órganos y organismos comprenden y aprecian las singulares situaciones, esperanzas y aspiraciones nacionales y locales que limitan y dan forma a la labor de los parlamentarios y legisladores. | UN | غير أن هذا التعاون يمكن الأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها أيضا من تفهم وتقدير الحالات والآمال والطموحات الفريدة التي تقيد أعمال البرلمانيين والمشرعين وتشكلها على الأصعدة المحلية والوطنية. |
En colaboración con las ONG, el Ministerio imparte capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género y la violencia en el hogar a funcionarios del Gobierno de todos los niveles y a los jueces y legisladores. | UN | وتقوم الوزارة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، بتقديم التدريب بشأن المسائل الجنسانية والعنف العائلي للموظفين الحكوميين على كل المستويات في جميع الوزارات، وللقضاة والمشرعين أيضا. |
La generación de abogados y legisladores de mayor edad del país continúa adhiriendo a los estereotipos y las costumbres tradicionales, y por lo tanto se opone a los cambios propuestos. No obstante, los aspectos relacionados con la enmienda se plantean permanentemente y se debaten ampliamente. | UN | ورغم أن الجيل الأكبر سنَّاً في الأمة من المحامين والمشرعين ما زالوا يلتزمون بالصور النمطية الجامدة والممارسات التقليدية ولا يتفقون بذلك مع التغيُّرات المقترحة، إلا أن المسائل المتصلة بالتنقيح ما برحت تثار باستمرار ويتم مناقشتها على نطاق واسع. |
Pide la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado y la liberación inmediata de los ministros y legisladores palestinos bajo custodia israelí. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف وإلى الإفراج الفوري عن الوزراء والمشرعين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Durante el pasado año, puso de relieve en todas sus reuniones con representantes gubernamentales y legisladores la importancia de impulsar y ratificar la Convención y de adaptar a ésta la legislación, los planes de acción y los programas. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، شددت خلال جميع اجتماعاتها مع ممثلي الحكومات والمشرعين على أهمية النهوض بالاتفاقية والتصديق عليها، وعلى مواءمة التشريعات وخطط العمل والبرامج. |
2 reuniones en el estado de los Lagos: una con un tribunal especializado en robo de ganado para hacer frente a ese problema, y otra con ministros, altos funcionarios del Gobierno, dirigentes de partidos políticos y legisladores sobre la reconciliación | UN | اجتماعان في ولاية البحيرات مع محكمة تنظر في دعاوى الغارات على المواشي، لمعالجة سرقة الماشية، ومع الوزراء وكبار موظفي الحكومة وقادة الحزب والمشرعين بشأن تحقيق المصالحة |
Elegimos a los fiscales del distrito, a los jueces y a los legisladores que manejan estos sistemas para nosotros, el pueblo. | TED | لأننا من ينتخب المدعين العامّين للمقاطعات، والقضاة والمشرعين الذين يديرون هذا النظام بالنيابة عنّا نحن. |
Fue concebido para los encargados de elaborar políticas, legisladores y otras partes interesadas en la aplicación del derecho internacional humanitario a nivel nacional. | UN | وهذا الدليل مُعد لواضعي السياسات والمشرعين وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنفيذ ذلك القانون على الصعيد المحلي. |
:: La relación entre el poder judicial, el poder legislativo y los partidos políticos. | UN | :: العلاقة بين المحكمة والمشرعين والأحزاب السياسية. |