"والمشكلة هي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el problema es que
        
    • el problema era que
        
    • el problema radica en que
        
    • el problema estriba en que
        
    • problema es que la
        
    • problema es que el
        
    el problema es que las actividades de asentamiento conducen al acantonamiento y cambian los patrones del transporte y el acceso. UN والمشكلة هي أن ذلك النشاط الاستيطاني يؤدي إلى تجـزيء الأراضي إلى كانتونات ويغيـر أنماط النقل وسبل الوصول.
    el problema es que estos cachorros necesitan una plataforma estable de hielo sólido para poder amamantarse de sus madres. TED والمشكلة هي أن هذه الجراء بحاجة الى ارضيه مستقره وصلبة من الجليد لكي ترضع من والدتها
    el problema es que la Organización no proporciona recursos suficientes para la interpretación, traducción y otros aspectos del servicio de documentos. UN والمشكلة هي أن المنظمة لا توفر إمكانيات كافية في شكل الترجمــة الشفوية والترجمــة التحريريـــة وسائر جوانب خدمات الوثائق.
    el problema era que las preferencias constitucionales de las comunidades católica y protestante eran diferentes. UN والمشكلة هي أن المجتمعين الكاثوليكي والبروتستانتي لديهما أفضليات دستورية مختلفة.
    el problema radica en que el proyecto de convenio no se limita a regular el transporte marítimo, pues se aplicará también a algunos contratos multimodales. UN والمشكلة هي أن مشروع الاتفاقية يشمل أكثر من النقل البحري إذ إنه ينطبق الآن على بعض عقود النقل المتعدد الوسائط.
    el problema es que esas instituciones operan fuera del sector bancario formal y con frecuencia no pueden reunir los criterios normalizados que exigen los mercados financieros formales. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    el problema es que los países desarrollados y los países en desarrollo frecuentemente deciden consolidar sus aranceles a niveles más elevados que los actuales equivalentes arancelarios. UN والمشكلة هي أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تختار ربط تعريفاتها بأسعار أعلى من مكافئ التعريفة بالفعل.
    el problema es que cada año los promedios corresponden a grupos de países diferentes. UN والمشكلة هي أن هذه المتوسطات تعتمد في كل عام على مجموعة مختلفة من البلدان.
    el problema es que el Sr. Milosevic sigue haciendo caso omiso de los requerimientos jurídicos del Consejo de Seguridad y del Tribunal establecido por este último. UN والمشكلة هي أن السيد ميلوسوفيتش لا يزال يتجاهل المطالبات القانونية لمجلس الأمن والمحكمة التي أنشأها المجلس.
    el problema es que la preparación de un memorando de entendimiento puede tomar entre uno y dos años, lo que es inaceptable para los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمشكلة هي أن إعداد مثل تلك المذكرات يمكن أن يستغرق عاما أو عامين، وهو ما لا يمكن أن تقبله البلدان المساهمة بقوات.
    el problema es que otros funcionarios públicos, como los notarios, y no sólo los tribunales, pueden participar en la ejecución de los acuerdos. UN والمشكلة هي أن بالامكان اشراك موظفين عموميين آخرين ككتاب العدل، وليس المحاكم فقط، في انفاذ الاتفاقات.
    el problema es que en México corresponde a los abogados, no a los jueces, indicar los instrumentos en los que se funda su argumentación. UN والمشكلة هي أن الاستشهاد بالصكوك في المكسيك هو مهمة المحامين الذين تستند قضاياهـم إلى تلك الصكوك وليس مهمــة القضاة.
    el problema es que la Conferencia no está avanzando a la misma velocidad. UN والمشكلة هي أن المؤتمر لا يساير هذا الركب.
    el problema es que el reglamento, en principio, no permite que los patrocinadores de proyectos de resolución hagan explicaciones de posición. UN والمشكلة هي أن النظام الداخلي لا يسمح من حيث المبدأ لمقدمي مشاريع القرارات بتعليل مواقفهم.
    el problema es que los modelos de ingresos de la mayoría de las empresas de medios sociales dependen de compartir o explotar los datos de usuario de alguna manera. TED والمشكلة هي أن نظام موارد معظم شركات الوسائط الاجتماعية يعتمد على مشاركة أو استغلال بيانات المستخدمين بطريقة ما.
    Y el problema es que ninguna escucha a la otra TED والمشكلة هي أن لا أحد من الطرفين يستمع للآخر.
    el problema era que este éter parecía ser tan sutil y tan intangible que eludió todos los intentos de medirlo. Open Subtitles والمشكلة هي أن هذا الأثير بدا غير ملحوظ جدا و لذلك شيء غير ملموس وأنها استعصت على كل المحاولات لقياسها.
    el problema era que el administrador del equipo Ferrari estaba jugando su propio juego político. Open Subtitles والمشكلة هي أن مدير فريق فيراري كان يلعب لعبته السياسية الخاصة.
    La economía zambiana había dependido de las exportaciones de cobre durante muchos años, pero el Gobierno había adoptado una política de diversificación que incluía la producción de café, azúcar, algodón y flores. el problema era que los precios de estos productos habían caído en el momento en que Zambia ingresó en esos mercados. UN وأوضح أن اقتصاد زامبيا ما برح يعتمد لسنوات عديدة على صادرات النحاس، ولكن الحكومة قد اعتمدت سياسة تقوم على تنويع الصادرات لتشمل البن والسكر والقطن والزهور والمشكلة هي أن أسعار هذه السلع كانت قد انخفضت عند دخول زامبيا أسواقها.
    el problema radica en que la media mundial de los ingresos per cápita ha dejado de ser un punto de referencia para convertirse en una cifra de umbral, en una barrera impermeable; desde este punto de vista, es tan discutible como los límites mínimo y máximo. UN والمشكلة هي أن المتوسط العالمي لنصيب الفرد من الدخل لم يعد يمكن اعتباره نقطة إرشاد بحيث يصبح عتبة، أي حاجزا لا يمكن اجتيازه ومن هذه الناحية فهو قابل للاعتراض عليه بقدر الاعتراض على الحد اﻷدنى والحدود القصوى.
    el problema estriba en que, en virtud de las antiguas leyes laborales, se restringía también el derecho a participar en acciones colectivas a los empleados que compaginaban su trabajo en esas empresas con la fabricación de productos civiles. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more