"والمشورة في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y Apoyo sobre
        
    • y asesoramiento en materia
        
    • y asesoramiento sobre
        
    • y asesoramiento para la
        
    • asesoramiento en materia de
        
    • y orientación en materia de
        
    • y asesoramiento en cuestiones
        
    • y asesoría
        
    • y el asesoramiento sobre
        
    Por otra parte, el Secretario General había reforzado y reorganizado el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho. UN وأضاف، علاوة على ذلك، أن الأمين العام قام بتعزيز وإعادة تنظيم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون.
    Al propio tiempo, mi Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho ha venido realizando un examen interno de los arreglos institucionales que apoyan el estado de derecho. UN وفي الوقت ذاته، دأب الفريق التابع لي والمعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون على إجراء استعراض داخلي للترتيبات المؤسسية الداعمة لسيادة القانون.
    Esos Voluntarios ofrecen a sus clientes créditos y asesoramiento en materia de gestión, comercialización y contabilidad. UN ويعرض المتطوعون لتقديم المساعدة التقنية على العملاء القروض والمشورة في مجال اﻹدارة والتسويق ومسك الدفاتر.
    La OSIA es también una fuente de conocimientos especializados y asesoramiento en materia de adquisiciones para el PNUD. UN كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات.
    Se prestó orientación y asesoramiento sobre cuestiones financieras de manera periódica, y se examinaron ampliamente las cuentas mensuales y el intercambio de correspondencia. UN جرى توفير التوجيه والمشورة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالمسائل المالية بصورة متواصلة، وكذلك استعراض الحسابات الشهرية وتبادل الرسائل.
    Teniendo en cuenta los elementos citados anteriormente, la República de Cuba al tiempo que agradece la cooperación que le ha sido ofrecida, considera que no necesita recibir asistencia técnica y asesoramiento para la formación en técnicas de investigación sobre lavado de dinero y los otros aspectos incluidos en el punto 3.3 de la carta de la Presidenta del Comité. UN وبناء على العناصر السابق ذكرها، فإن جمهورية كوبا إذ تعرب عن امتنانها لما عُرض عليها من تعاون، ترى أنها ليست في حاجة إلى تلقي المساعدة التقنية والمشورة في مجال التدريب على تقنيات التحقيق في عمليات غسل الأموال وغير ذلك من الأوجه الواردة في النقطة 3-3 من رسالة رئيسة اللجنة.
    Contiene información acerca de la labor realizada por el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho, así como sobre las actividades desarrolladas por los miembros del Grupo. UN ويتضمن التقرير معلومات عن عمل الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون، فضلا عن أنشطة أعضاء الفريق.
    El Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho hizo suya esa decisión e inició una evaluación interna de la aplicación de los mecanismos operacionales en vigor. UN وحظي القرار بدعم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون الذي أجرى تقييما داخليا لمدى تنفيذ الترتيبات التشغيلية القائمة.
    Reconociendo el valor de los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer las actividades encaminadas a promover el estado de derecho, incluida la creación del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General, UN وإذ تسلم بقيمة الجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    15. Invita al Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y a la Dependencia sobre el Estado de Derecho a que continúen manteniendo contactos periódicos con los Estados Miembros, en particular en reuniones informativas oficiosas; UN 15 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    La OSIA es también una fuente de conocimientos especializados y asesoramiento en materia de adquisiciones para el PNUD. UN كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات.
    La plataforma ofrece un foro en el que las distintas instituciones intercambian información sobre las mejores prácticas y asesoramiento en materia de capacitación. UN وتتيح الأداة بيئة تتبادل فيها مختلف مؤسسات التدريب أفضل الممارسات والمشورة في مجال التدريب.
    Consultoría y asesoramiento en materia de filantropía estratégica UN الاستشارة والمشورة في مجال الأعمال الخيرية الاستراتيجية
    La Editorial también prestó apoyo y asesoramiento en materia de publicaciones a otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los centros y programas de investigación y capacitación ubicados en distintas partes del mundo. UN ووفرت المطبعة الدعم والمشورة في مجال النشر ﻷجزاء أخرى من منظومة جامعة اﻷمم المتحدة بما فيها مراكز وبرامج البحث والتدريب الموجودة في أماكن عديدة في العالم.
    También podría proporcionar asistencia y asesoramiento sobre comercialización a clientes de los países menos adelantados. UN وبإمكانها أيضاً أن تقدم المساعدة والمشورة في مجال التسويق للعملاء في أقل البلدان نمواً.
    :: Apoyar las plataformas nacionales de reducción del riesgo de desastres mediante información y asesoramiento sobre políticas, sirviendo de intermediario para el suministro de recursos y experiencia técnica a los programas nacionales y temáticos UN :: دعم البرامج الوطنية المعنية بالحد من أخطار الكوارث بتزويدها بالمعلومات والمشورة في مجال السياسات، والقيام بدور الوسيط في توفير الخبرات والموارد التقنية للبرامج الوطنية والمواضيعية
    5. Para hacer frente a los desafíos de una paz frágil y de la reconstrucción nacional, el Gobierno ha pedido a la Comisión de Consolidación de la Paz que preste apoyo y asesoramiento para la promoción de la reconciliación y la unidad nacionales; la reforma del sector de la defensa; y una política de empleo para los jóvenes y las mujeres. UN 5 - لمواجهة التحديات التي تعترض سبيل السلام الهش وإعمار الوطن طلبت الحكومة من لجنة بناء السلام أن تقدم الدعم والمشورة في مجال العمل على تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية؛ وإصلاح قطاع الأمن والدفاع؛ وتوظيف الشباب والنساء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte políticas integrales de salud de los adolescentes y refuerce los servicios de educación y orientación en materia de higiene de la reproducción. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسات شاملة في مجال صحة المراهقين، وأن تعزز خدمات التثقيف والمشورة في مجال الصحة الإنجابية.
    :: Orientación estratégica y asesoramiento en cuestiones normativas para todas las partes interesadas, mediante la participación en las reuniones del Comité de Supervisión del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples y las reuniones semanales del equipo de las Naciones Unidas en el país, para asegurar la coherencia del plan de trabajo de las Naciones Unidas para 2007 con la labor de la Misión de Evaluación Conjunta UN :: توفير التوجيه الاستراتيجي والمشورة في مجال السياسات إلى جميع أصحاب المصلحة من خلال المشاركة في لجنة مراقبة الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين والاجتماعات الأسبوعية التي يعقدها فريق الأمم المتحدة القطري لضمان الاتساق بين الصندوق مع خطة عمل الأمم المتحدة لعام 2007 وعملية بعثة التقييم المشترك
    Promoción y asesoría jurídica UN الدعوة والمشورة في مجال القانون
    La Estrategia incluye tanto a muchachas como a muchachos, la primera vez que una estrategia nacional tiene en cuenta ambos sexos, tanto en relación con la prevención mediante la educación sexual y para las relaciones de pareja y el asesoramiento sobre métodos anticonceptivos, como en relación con el apoyo a los padres jóvenes. UN والاستراتيجية متصلة بالبنين والبنات على السواء وهذه أول مرة تقوم بها استراتيجية بذلك فيما يتصل بالوقاية من خلال ثقافة الجنس والعلاقات والمشورة في مجال منع الحمل، وفيما يتصل بدعم شباب الآباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more