"والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas que viven con el VIH
        
    • personas afectadas por el VIH
        
    • las personas con VIH
        
    • e infectados por el VIH
        
    • que viven con el VIH y
        
    • y que viven con el VIH
        
    • y los afectados por el VIH
        
    • y las que viven con el VIH
        
    • personas infectadas por el VIH
        
    • y de los infectados por el VIH
        
    • y personas que viven con el VIH
        
    • y las personas infectadas con el VIH
        
    • y personas que viven con VIH
        
    • personas que vivían con el VIH
        
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El programa Una ONU de Viet Nam alienta la participación de la población y destaca la función del voluntariado, especialmente en relación con los jóvenes y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويشجع برنامج فيت نام " أمم متحدة واحدة " على إشراك الناس، ويسلط الضوء على دور العمل التطوعي ولا سيما ذو الصلة بالشباب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Convencido de que la educación y la información sobre derechos humanos benefician a los sectores especialmente vulnerables de la sociedad, como los niños, los jóvenes, las mujeres, las personas de edad, los pueblos indígenas, las minorías, los pobres de zonas rurales y urbanas, los trabajadores migrantes, los refugiados, las personas afectadas por el VIH/SIDA y las personas discapacitadas, UN " واقتناعا منه بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إنما يحققان المصلحة الفضلى لقطاعات المجتمع المستضعفة بوجه خاص مثل الأطفال والشباب والمرأة وكبار السن والسكان الأصليين، وللأقليات وفقراء الريف والحضر والعمال المهاجرين واللاجئين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعوقين،
    Exigen la plena integración de los marginados y los excluidos, en particular las mujeres, los jóvenes, los ancianos, las personas con VIH/SIDA, los migrantes y los pueblos indígenas. UN إنها تطالب بالإدماج الكامل للمهمشين والمستبعدين، خاصة النساء، والشباب، والمسنين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين والشعوب الأصلية.
    Desde entonces es mucho lo que se ha hecho para promover el acceso a unos servicios completos, afrontar la estigmatización y la discriminación y proporcionar apoyo a los afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN ومنذ ذلك الحين بذل الكثير لتعزيز فرص الحصول على الخدمات الشاملة، ومعالجة الوصم بالعار والتمييز، وتقديم الدعم للمتضررين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él: proyecto de resolución revisado UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح
    Ello será posible únicamente si todos los dirigentes políticos asumen su responsabilidad con seriedad, hacen partícipes a los jóvenes y trabajan junto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH y el SIDA. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلاّ إذا اضطلع جميع القادة السياسيون بمسؤوليتهم بصورة جدية وتفاعلوا مع الشباب وعملوا مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Se realizan actividades en este sentido en beneficio de los pobres, las mujeres, los ancianos, las personas con discapacidad, los jóvenes, los migrantes y las personas que viven con el VIH. UN ويجري الاضطلاع بالأعمال في هذا الصدد لصالح الفقراء، والنساء، والمسنين، وذوي الإعاقة، والشباب، والمهاجرين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    En varios países, el PNUD ha contribuido al creciente reconocimiento de la presencia, la participación, los derechos y la promoción de la función de las organizaciones de la sociedad civil, de las personas afectadas por el VIH y el SIDA, y de las mujeres en la gobernanza en relación con esa enfermedad y en las respuestas multisectoriales para hacerle frente. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في عدد من البلدان على زيادة الاعتـراف بوجود منظمات المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنساء، وبصوتهـم وحقوقهـم وتعزيـز أدوارهم، في مكافحة هذا الوباء وفي عمليات مواجهته المتعددة القطاعات.
    a) Mayor respeto del disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todos, entre otras cosas, luchando contra la discriminación de grupos, entre otros, las mujeres, los niños, las personas que forman parte de minorías, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad, las personas afectadas por el VIH/SIDA, los migrantes, las víctimas de la trata y las víctimas de las desapariciones involuntarias UN (أ) النساء والأطفال والأشخاص المنتمين إلى الأقليات، والشعوب الأصلية، والمعوقين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين، وضحايا الاتجار غير المشروع، وضحايا الاختفاء القسري.
    25. La delegación describió además las políticas y los marcos institucionales del Estado encaminados a beneficiar a las personas con discapacidad, las personas de edad y las personas con VIH/SIDA. UN 25- وقدم الوفد أيضاً شرحاً عن السياسات الحكومية والأطر المؤسسية الموجهة لتحسين أوضاع المعوقين والمسنين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Proteger los derechos de las mujeres y los hombres afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN :: حماية حقوق النساء والرجال المتضررين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز()
    Las actividades incluyeron un diálogo a puerta cerrada entre teólogos, personas que viven con el VIH y expertos en derechos humanos. UN وشملت الأنشطة إجراء حوارات مغلقة بين علماء دين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وخبراء حقوق الإنسان.
    Les preocupaba que su muerte guardara relación con el trabajo realizado por la víctima a favor de personas marginadas y que viven con el VIH/SIDA. UN وأعربا عن قلقهما من أن قتله له علاقة بالعمل الذي كان يقوم به لصالح المهمّشين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز(29).
    Madagascar se ha adherido a convenciones internacionales importantes y ha fortalecido su legislación de derechos humanos, en particular para la protección de las personas vulnerables, como los impedidos y los afectados por el VIH/SIDA. UN فقد انضمت مدغشقر إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية وعززت قانونها المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة حماية الضعفاء، من قبيل المعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    En años recientes, la OMT se ha percatado de que, a pesar de los grandes progresos hechos en los últimos decenios con respecto a la facilitación de los desplazamientos turísticos, todavía queda mucho por mejorar en esta esfera en interés de todos los agentes del desarrollo turístico, en particular en lo referente a la discriminación de las personas con discapacidad y las que viven con el VIH/SIDA. UN 36 - أدركت المنظمة في السنوات الأخيرة أنه على الرغم من الخطوات الكبيرة التي قُطعت في العقود القليلة الماضية في تيسير سفر السياح، لا يزال ثمة مجال للتحسين لما فيه مصلحة جميع أصحاب المصلحة في النهوض بالسياحة، وبخاصة فيما يتعلق بعدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número de enfermos de SIDA y de personas infectadas por el VIH ha aumentado constantemente. UN وما برح عدد مرضى اﻹيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذا في الزيادة المطردة.
    Se estudiarán y promoverán formas de garantizar el tratamiento de los reclusos que sufran de SIDA y de los infectados por el VIH, atendiendo a las experiencias y necesidades nacionales. UN كما سيجرى استكشاف وتعزيز سبل ووسائل علاج السجناء الذين يعانون من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية استنادا الى الخبرات والاحتياجات الوطنية.
    Fomento de la capacidad de las redes relacionadas con mujeres, jóvenes, trabajadores del sexo y personas que viven con el VIH/SIDA UN 72.0 في المائة بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    28. Alienta a que se siga concentrando la atención en la situación de los distintos grupos sociales y las personas infectadas con el VIH/SIDA, el paludismo u otras enfermedades infecciosas y afectadas por ellas; UN 28 - يشجع على مواصلة التركيز على حالة الفئات الاجتماعية والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية والمتأثرين بتلك الأمراض؛
    El objetivo es lograr la inclusión laboral de las personas adultas mayores, personas con discapacidad y personas que viven con VIH/SIDA mediante la motivación y sensibilización a los sectores empresariales. UN والهدف هو تعزيز إجراء إدماج كبار السن والمعوَّقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في قوة العمل من خلال الحوافز وزيادة الوعي داخل قطاع المشاريع.
    De manera similar, en Myanmar, un grupo de dirigentes religiosos, personas que vivían con el VIH y representantes de redes de poblaciones importantes iniciaron un proceso que permitiría a los dirigentes religiosos y a las personas que vivían con el VIH fortalecer juntos la respuesta nacional frente al SIDA. UN وبالمثل، بدأت في ميانمار مجموعة تضم الزعماء الدينيين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وممثلين عن شبكات الفئات السكانية الرئيسية عملية من شأنها أن تمكن الزعماء الدينيين والمصابين بالفيروس من العمل سويةً على تعزيز التصدي للإيدز على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more