Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. | UN | ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها. |
El propósito general de la Comisión es promover la paz, la seguridad, la unidad y la reconciliación nacionales. | UN | وقد كان للجنة الحقيقة والمصالحة هدف عام هو تشجيع السلام والأمن والوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Por último, se está convalidando una hoja de ruta estratégica para la conciliación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales. | UN | وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
En el año en curso hubo notables progresos en la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales y un texto que hubiera merecido el consenso de la Comisión habría enviado un mensaje fuerte y consolidado de apoyo a Myanmar. | UN | وقال إن السنة الحالية كانت تتسم بالذات بالتقدّم الذي شهدته في تعزيز الحوار والمصالحة على الصعيد الوطني. وكان من شأن نصّ توافقي من جانب اللجنة أن يبعث برسالة قوية وموحّدة لتأييد ميانمار. |
Esa situación es realmente contraproducente y opuesta a los ideales de lucha contra la impunidad, de curación y reconciliación nacional y de reparación a las víctimas. | UN | وقالت إن هذه الطريقة تؤدي في الواقع إلى نتائج عكسية وهي تتنافى مع المثل العليا المتمثلة في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز التعافي والمصالحة على الصعيد الوطني وجبر الضرر الذي يلحق بالضحايا. |
Sin embargo, si persiste el estancamiento político actual entre los principales bloques políticos, la UNAMI se centrará en actividades concretas comprendidas en su mandato, con miras a aliviar las tensiones políticas existentes en la actualidad, facilitando así el diálogo nacional y la reconciliación. | UN | لكن في حال استمرار الجمود السياسي الذي يخيم حاليا بين الكتل السياسية الرئيسية، فإن تركيز البعثة سينصب على الأنشطة المستهدفة في إطار ولايتها، وذلك بهدف تخفيف حدة التوترات السياسي المستمرة، ومن ثم تيسير الحوار والمصالحة على الصعيد الوطني. |
En cuanto a la reconciliación nacional, se precisa un replanteamiento más a fondo de los compromisos en vista de la elaboración de una hoja de ruta estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، يلزم إنعام الفكر مجددا في الالتزامات ذات الصلة بالنظر إلى ما تمّ من وضع خريطة طريق استراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
La Misión, por lo tanto, colaborará con todas las partes interesadas y los asociados en la ejecución de la Hoja de Ruta para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la reconciliación nacionales. | UN | وستعمل البعثة، بالتالي، مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء في تنفيذ خريطة الطريق للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
La UNMIL colaborará con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional para apoyar al Gobierno y a otros asociados nacionales en la ejecución de la Hoja de Ruta Estratégica para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la reconciliación nacionales. | UN | وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Se llevaron a cabo 2 reuniones técnicas para integrar las funciones del Comité Directivo Conjunto del Fondo para la Consolidación de la Paz en las del comité directivo para la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales que se ha propuesto. | UN | عقد اجتماعان تقنيان بغية دمج مهام اللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام في اللجنة التوجيهية المقترحة لبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
1. Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la guía estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales | UN | 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني |
Con objeto de alcanzar una paz duradera, tengo la esperanza de que los dirigentes del Iraq aprovechen esta oportunidad y tomen un impulso positivo en favor del diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | 63 - ومن أجل تحقيق سلام دائم، يحدوني الأمل في أن القادة العراقيين سيغتنمون هذه الفرصة ويحققون زخما إيجابيا في الحوار والمصالحة على الصعيد الوطني. |
1. Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la hoja de ruta estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales | UN | 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني |
a) Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la guía estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales | UN | (أ) الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني |
La aplicación de la Hoja de Ruta Estratégica para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la reconciliación nacionales se demoró por los retrasos en la aprobación y ejecución de diversos subproyectos contemplados en ella, y varios proyectos recibieron una financiación muy escasa. | UN | وشهد تنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية من أجل التعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني حالات تأخير في اعتماد وتنفيذ المشاريع الفرعية المقررة في إطارها، حيث إن العديد من المشاريع يعاني من نقص حاد في التمويل. |
Por consiguiente, hice un llamamiento a los dirigentes, los partidos políticos y la sociedad civil de Timor-Leste para que intensificaran sus esfuerzos en favor del diálogo y la reconciliación nacionales a fin de salvar las diferencias y dar solución a los diversos problemas del país de manera coordinada y en pro del interés nacional. | UN | لذا ناشدتُ القيادة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني في تيمور - ليشتي تكثيف الجهود من أجل الحوار والمصالحة على الصعيد الوطني بهدف رأب الصدع ومواجهة تحديات البلد العديدة بطريقة منسقة تعزز المصالح الوطنية. |
En los países afectados por los conflictos y en los países que salen de un conflicto, el apoyo internacional debería dar prioridad al desarrollo de la capacidad de gestión económica para el desarrollo y la reconciliación nacionales. Se requiere una fuerte implicación nacional respecto de las políticas para la consolidación de la paz. | UN | 37 - وفي البلدان المتضررة من النزاع وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، يجب أن يعطي الدعم الدولي أولوية لتطوير قدرات الإدارة الاقتصادية للتنمية والمصالحة على الصعيد الوطني - ويعد وجود إحساس قوي بملكية السياسات الوطنية أمراً حيوياً لبناء السلام. |
El Gobierno de Liberia ha introducido tres instrumentos normativos que ayudarán a conseguir la paz y la seguridad sostenibles: un ideal nacional ( " Liberia rising 2030 " ) para orientar sus iniciativas de desarrollo a largo plazo; una nueva estrategia de crecimiento económico y desarrollo a medio plazo ( " Poverty Reduction Strategy II " ); y una hoja de ruta estratégica para la recuperación y la reconciliación nacionales. | UN | ثم قال إن حكومة ليبيريا قد أخذت بثلاث أدوات سياسية تساعد على كفالة السلام والأمن المستدامين، وهي رؤية وطنية يُطلق عليها تسمية 2030 Liberia rising) " ليبريا تنهض 2030 " ، لتوجيه جهودها الإنمائية الطويلة الأجل؛ واستراتيجية جديدة متوسطة الأجل للنمو الاقتصادي والتنمية أو " الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر " ؛ وخارطة طريق استراتيجية للتعافي والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Haciendo hincapié en la generación de impulso político para el proceso de reconciliación nacional en Liberia, la puesta en marcha por el Gobierno de la Hoja de Ruta para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la reconciliación nacionales en julio y del programa nacional Palava Hut en octubre representaron pasos importantes en la dirección de una estrategia de reconciliación coherente en el país. | UN | ومع التشديد على توليد زخم سياسي وراء عملية المصالحة الوطنية في ليبريا، مثل إطلاق الحكومة لخارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني في تموز/يوليه وبرنامج الاعتراف والمغفرة الوطني (Palava Hut) في تشرين الأول/أكتوبر خطوات هامة إلى الأمام في اتجاه استراتيجية مصالحة متسقة في البلد. |
En África, los procesos de paz y reconciliación nacional están progresando gracias a la acción concertada de la Unión Africana y las organizaciones subregionales, así como al apoyo de la comunidad internacional, a pesar de las violaciones de los derechos humanos y la mala gestión política y económica. | UN | وفي أفريقيا، تحرز عملية السلام والمصالحة على الصعيد الوطني التقدم بفضل الإجراءات المنسقة من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، بدعم من المجتمع الدولي على الرغم من انتهاكات حقوق الإنسان وسوء الإدارة الاقتصادية والسياسية. |
El Parlamento también llevó adelante negociaciones diplomáticas externas intensas para fortalecer la cooperación bilateral y mejorar el fomento de la capacidad institucional, y también realizó actividades de divulgación para informar a la población local sobre la legislación promulgada recientemente y promover la paz, la cohesión nacional y la reconciliación | UN | وقام البرلمان أيضا بأنشطة دبلوماسية مكثفة بهدف توطيد التعاون الثنائي، وتعزيز بناء القدرات المؤسسية، بالإضافة إلى قيامه بأنشطة توعية من أجل تحسيس السكان المحليين بالتشريعات المعتمدة حديثا، وكذلك تعزيز السلام، والوئام والمصالحة على الصعيد الوطني |