Esta es una circunstancia única y auspiciosa para que otorgue su apoyo sin reservas al proceso de establecimiento de la paz y contribuya así a la paz y la reconciliación en la región. | UN | وهذه فرصة خيرة وفريدة لتقدم دعمها المطلق لعملية صنع السلام ومن ثم لﻹسهام في إقرار السلم والمصالحة في المنطقة. |
Los ataques terroristas como los perpetrados en Otniel sólo servirán para obstaculizar el camino a la paz y la reconciliación en la región. | UN | إن الهجمات الإرهابية من نوع الهجوم الذي وقع على أوتنييل يعرقل مسيرة السلام والمصالحة في المنطقة. |
El fortalecimiento de la capacidad judicial de Rwanda es un componente clave del mandato del Tribunal para lograr la justicia, la estabilidad y la reconciliación en la región. | UN | إن تعزيز القدرة القضائية لرواندا عنصر رئيسي في ولاية المحكمة المتمثلة في تحقيق العدالة والاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
Nos encontramos ante un hecho histórico para el pueblo de Sierra Leona que crea nuevas esperanzas de paz y reconciliación en la región. | UN | ويمثل هذا الأمر حدثا تاريخيا للشعب الليـبـيـري، ويـبـعـث الآمال بتحقيق السلام والمصالحة في المنطقة. |
Los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región: para lograr una paz duradera, los juicios penales deberían complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe consistir en ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. | UN | فالمحكمة لا تستطيع، بمجرد إصدار الأحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة: إذ ينبغي لوسائل الانتصاف الأخرى أن تكون مكمّلة للمحاكمات الجنائية إذا أُريد تحقيق السلام الدائم، ويتعين أن تتضمن تلك الوسائل تقديم تعويضات كافية للضحايا عن معاناتهم. |
El establecimiento de la paz, la justicia, la seguridad y la reconciliación en la región sigue siendo una actividad fundamental del Tribunal. | UN | يبقى إحلال السلام والعدالة والأمن والمصالحة في المنطقة نشاطاً محوريا للمحكمة. |
El Tribunal no puede, solo mediante el dictado de sentencias, instaurar la paz y la reconciliación en la región. | UN | ولا تستطيع المحكمة، بمجرد ما تصدره من أحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة. |
El orador expresó la disposición de Serbia para la normalización y la reconciliación en la región, así como para un diálogo encaminado a hallar una solución integral. | UN | وأعرب عن استعداد صربيا للتطبيع والمصالحة في المنطقة ولإجراء حوار يهدف إلى إيجاد حل شامل. |
El fortalecimiento de las instituciones democráticas y el desarrollo de la sociedad civil son elementos fundamentales para la paz, la estabilidad y la reconciliación en la región. | UN | تمثل زيادة تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالمجتمع المدني عناصر لا غنى عنها لتحقيق السلام والاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
Las instituciones judiciales de la ex Yugoslavia siguieron tropezando con problemas para coordinar sus actividades, lo que, a su vez, puso en peligro el estado de derecho y la reconciliación en la región. | UN | وظلت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات فيما يتعلق بتنسيق أنشطتها، الأمر الذي أضر بدوره بسيادة القانون والمصالحة في المنطقة. |
Varios sucesos recientes han demostrado que la falta de cooperación judicial supone una amenaza para el estado de derecho que se necesita a fin de asegurar la estabilidad y la reconciliación en la región. | UN | فقد أظهرت التطورات الأخيرة أن عدم معالجة موضوع التعاون القضائي معالجة كافية يهدد سيادة القانون اللازمة لضمان تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
Su incansable labor y sus contribuciones han ayudado a sentar una base sólida para una nueva participación de las Naciones Unidas en Somalia de una manera que fomentará la causa de la paz y la reconciliación en la región en los años venideros. | UN | وقد ساعد عملهم الدؤوب وما قدموه من مساهمات على إرساء أساس متين لالتزام الأمم المتحدة الجديد في الصومال بطرق تخدم قضية السلام والمصالحة في المنطقة على مدى السنوات القادمة. |
Por último, la carta insiste en que " la investigación se llevará a cabo respetando los criterios más exigentes de objetividad, independencia e imparcialidad, y el Equipo cumplirá su deber en el interés único y exclusivo de la verdad, la paz y la reconciliación en la región " . | UN | وفي الختام، أكدت الرسالة " أن التحقيق سيجري وفقا ﻷعلى مستويات الموضوعية باستقلالية ونزاهة وأن الفريق سيضطلع بواجباته لصالح هدف أسمى وحيد وهو الحقيقة والسلام والمصالحة في المنطقة " . |
Todos señalaron que querían contribuir activamente a la estabilidad y reconciliación en la región y cooperar con las iniciativas de la Unión Europea. | UN | وأشاروا جميعا إلى أنهم يودون الإسهام بنشاط في تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة والتعاون مع مبادرات الاتحاد الأوروبي. |
En consecuencia, alentó a los Estados de la ex Yugoslavia a que adoptaran medidas paralelas a fin de que puedan participar plenamente en reforzar la labor de justicia lograda y, de la misma manera, consolidar la paz y reconciliación en la región, lo que constituye un proceso vital. | UN | ومن ثم فهي تحث الدول التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة على اتخاذ إجراءات موازية بحيث تشارك على الوجه الأكمل في دعم الأعمال المنجزة حتى الآن في مجال إقامة العدل وأيضا في عملية بناء السلام والمصالحة في المنطقة وهي العملية التي لا غنى عنها. |
Los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región; para lograr una paz duradera, los juicios penales deberían complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe consistir en ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. | UN | وليس بمقدور المحكمة، إذ ما تم الاكتفاء بما تصدره من أحكام، إحلال السلام والمصالحة في المنطقة: إذ ينبغي أن تُستكمل المحاكمات الجنائية بوسائل انتصاف أخرى كيما يتحقق سلام دائم، ومن هذه الوسائل التعويض المناسب للضحايا عن معاناتهم. |
Los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región. Los juicios penales deberían complementarse con otros recursos; no podrá lograrse una paz duradera si las numerosas víctimas de la región no reciben una reparación adecuada acorde con el daño sufrido. | UN | ولا تستطيع المحكمة، بمجرد إصدار الأحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة: إذ ينبغي لوسائل الانتصاف الأخرى أن تكون مكمّلة للمحاكمات الجنائية إذا أُريد تحقيق السلام الدائم، ويتعين أن تتضمن تلك الوسائل تقديم تعويضات كافية للضحايا عن معاناتهم(). |