En los conceptos de estabilidad, solidaridad y sostenibilidad encontraremos valores e intereses comunes que deberán orientarnos en el camino a seguir. | UN | وضمن مفاهيم الاستقرار والتضامن والاستدامة سوف نجد القيم والمصالح المشتركة التي ينبغي أن تهدينا في طريقنا إلى الأمام. |
Su admisión en la Organización acentúa la universalidad de las Naciones Unidas y contribuirá positivamente a progresar hacia el logro de los objetivos e intereses comunes, conforme a la Carta. | UN | إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق. |
El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. | UN | ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة. |
No hay alternativa a la cooperación internacional entre países en desarrollo y países desarrollados, sobre la base del respeto mutuo y los intereses comunes. | UN | ولا بديل للتعاون الدولي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إطار الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة. |
En esa oportunidad se reiteró que " Las medidas adoptadas en los planos regionales y subregionales tienden un puente entre las realidades nacionales y las prioridades mundiales, y al mismo tiempo se ocupan de esferas de preocupación comunes e intereses compartidos asociados con la proximidad geográfica, la relativa homogeneidad y la historia compartida " , y se insistió en ello. | UN | وبهذه المناسبة، تم التأكيد والتشديد مجدداً على أن الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي توفر جسراً بين الوقائع الوطنية والأولويات العالمية فيما تتصدى أيضاً لمجالات الاهتمام والمصالح المشتركة المرتبطة بالقرب الجغرافي والتجانس النسبي والتاريخ المشترك. |
Debemos aprovechar esta oportunidad para recrear a unas Naciones Unidas de valores e intereses comunes y para fomentar un mayor grado de igualdad entre los Estados. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة ﻹنشاء أمم متحدة مجددة تقوم على القيم والمصالح المشتركة ولتشجيع وجود مساواة أكبر بين الدول. |
Por conducto de esta Organización esperamos establecer relaciones internacionales sobre la base de la comprensión, cooperación e intereses comunes. | UN | فمن خلالها نأمل أن نتمكن من إرساء العلاقات الدولية على أسس التفاهم والتعاون والمصالح المشتركة. |
El desarrollo económico y el comercio entre naciones han contribuido a tender puentes de comunicación basados en los beneficios e intereses comunes. | UN | لقد ساهم التطور الاقتصادي والتبادل التجاري بين الشعوب في تشكيل جسور من التواصل على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة. |
Estas federaciones de todos los niveles deben cumplir sus responsabilidades de representar y salvaguardar los derechos e intereses comunes y legítimos de las personas con discapacidad. | UN | ويجب أن تضطلع هذه الاتحادات على جميع المستويات بمسؤولياتها عن تمثيل الحقوق والمصالح المشتركة والمشروعة للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية هذه الحقوق والمصالح. |
En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, también está surgiendo una agenda de cuestiones e intereses comunes. | UN | ففي هذا العالم الذي تزداد فيه العولمة والاعتماد المتبادل بدأت تظهر أيضا خطة قوامها الاهتمامات والمصالح المشتركة. |
Los países se van acercando unos a otros porque las cuestiones de seguridad y los intereses comunes son cada vez más numerosos. | UN | فالبلدان تقترب بعضها من بعض بسبب الشواغل الأمنية، والمصالح المشتركة تتضاعف. |
Se mencionó que era el momento propicio para llegar a una solución que reflejara las expectativas y los intereses comunes de todas las delegaciones y que había que aprovechar el impulso logrado. | UN | وذُكر أن الأوان قد آن للتوصل إلى حل يجسد الآمال والمصالح المشتركة للوفود كافة، وأنه ينبغي استغلال الزخم الموجود حاليا. |
Mi país sigue exhortando a que se establezcan relaciones de buena vecindad con el Gobierno de Sudán del Sur basadas en el entendimiento y los intereses comunes. | UN | ولا تزال حكومة السودان تدعو إلى قيام علاقات حسن جوار، تقوم على التفاهم والمصالح المشتركة. |
Aunque todavía puede mejorarse esta Convención, ella refleja básicamente la aspiración y los intereses comunes de la mayoría abrumadora de los países del mundo en la exploración y utilización del mar, recibiendo así la atención universal de la comunidad internacional. | UN | ومع أنه لا يزال مجال لتحسين هذه الاتفاقية قائما فإنها تعبر أساسا عن الطموح المشترك والمصالح المشتركة للغالبية الساحقة من بلدان العالم في استكشاف واستخدام البحار، لاقية، بالتالي، الاهتمام العالمي من جانب المجتمع الدولي. |
El Sr. Merabet (Argelia) dice que las políticas relativas al vínculo entre migración y desarrollo deben sustentarse en los principios de respeto a los derechos humanos, solidaridad e intereses compartidos. | UN | 73 - السيد مرابط (الجزائر): قال إن السياسات المتعلقة بالصلة بين الهجرة والتنمية ينبغي أن تكون نابعة من المبادئ المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتضامن والمصالح المشتركة. |
De esta manera, la resolución impone una limitación adicional a la soberanía iraquí e interviene en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Turquía, que el Iraq desde hace mucho tiempo ha tratado de basar en los principios de la buena vecindad y el interés común. | UN | وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة. |
Los ministros acogieron complacidos el acuerdo de principios entre los Gobiernos del Yemen y Eritrea para llevar su controversia a la Corte Internacional de Justicia y afirmaron la necesidad de adoptar los criterios que impone la relación de vecindad y el interés mutuo entre ambos países, teniendo en cuenta las repercusiones positivas que el hacerlo tendrá en la estabilidad de la región. | UN | ورحب الوزراء باتفاق المبادئ بين حكومتي كل من اليمن واريتريا بإحالة النزاع بينهما الى التحكيم الدولي وضرورة اﻷخذ بمعايير صلات الجوار والمصالح المشتركة بين البلدين، لما لذلك من انعكاسات إيجابية على أمن واستقرار المنطقة. |
Esa reforma debe enfocarse en el fortalecimiento del gobierno multilateral mundial basado en la auténtica asociación y los intereses mutuos de una mejor gestión del proceso de mundialización. | UN | وينبغي لهذا اﻹصلاح أن يركز على تعزيز أساليب اﻹدارة العالمية المتعددة اﻷطراف بالاستناد إلى الشراكة الحقيقية والمصالح المشتركة لتحسين إدارة عملية العولمة. |
14. En este comunicado final, queremos confirmar nuestra firme determinación y compromiso de elevar nuestra colaboración a un nivel superior y hacer que nuestra coordinación esté orientada hacia la acción en beneficio mutuo e interés común de los países en desarrollo. | UN | ٤١- وإننا إذ نصدر هذا البيان الختامي، نود أن نؤكد عزمنا والتزامنا الثابتين برفع مستوى تعاوننا وبتوجهيه تنسيقنا وجهة عملية تحقيقا للمنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة للبلدان النامية. |
La Conferencia de Barcelona, celebrada en 1995, sentó las bases de una nueva relación, cuyos fundamentos eran la asociación y la comunidad de intereses. | UN | وقد أرسى مؤتمر برشلونة لعام 1995 أساس علاقة جديدة تستند إلى الشراكة والمصالح المشتركة. |
Viet Nam considera importante continuar promoviendo nuestros esfuerzos comunes destinados a hallar una fórmula de reforma razonable que responda a las aspiraciones y los intereses compartidos de los Estados Miembros. | UN | وترى فييت نام أنه من المهم زيادة تعزيــز جهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد صيغة معقولة لﻹصلاح تلبي التطلعات والمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء. |
La política exterior de Túnez se centra fundamentalmente en la región euromediterránea. Basados en nuestra firme convicción en cuanto a la importancia de fomentar una región mediterránea segura, estable y próspera fundada en asociaciones equitativas e intereses mutuos, apoyamos las iniciativas y los mecanismos que apuntan a la consolidación de la paz y a la promoción del desarrollo. | UN | ويظل الفضاء الأورو - متوسطي من أهم محاور اهتمام سياسة تونس الخارجية، حيث تساند بلادنا المبادرات والآليات الهادفة إلى تعزيز السلم والنهوض بالتنمية في المنطقة المتوسطية، إيمانا منها بأهمية بناء فضاء متوسطي يسوده الأمن والاستقرار والازدهار على أساس الشراكة المتكافئة والمصالح المشتركة. |
Representantes del Comité de Coordinación del Grupo de organizaciones no gubernamentales para la Convención sobre los Derechos del Niño, para debatir cuestiones relativas a la cooperación y de interés mutuo (CRC/C/46/3) | UN | ممثلو اللجنة التنسيقية لمجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، لمناقشة قضايا التعاون والمصالح المشتركة (CRC/C/46/3) |
Un Consejo altamente eficaz, responsable y representativo serviría a los intereses de largo plazo de las Naciones Unidas y a los intereses comunes de todos sus Estados Miembros. | UN | ومجلس أمن عالي الكفاءة ومسؤول وتمثيلي هو المجلس الذي يخدم المصالح الطويلة الأجل للأمم المتحدة والمصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء فيها. |
Es cierto que dentro de algunas semanas, cuando todos celebremos solemnemente el cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno expresarán las esperanzas que depositan sus pueblos en las Naciones Unidas y, por consiguiente, la necesidad imperiosa de hacer de éstas un instrumento eficaz al servicio de los ideales y de los intereses comunes de la humanidad en el siglo venidero. | UN | ومن المؤكد أنه بعد أسابيع قليلة، أي خلال الاحتفال بالذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيعرب رؤساء دولنا وحكوماتنا عن اﻷمال التي تعلقها شعوب العالم على منظمتنا. لهذا السبب، يتحتم علينا أن نحول اﻷمم المتحدة الى أداة فعالة لخدمة المثل والمصالح المشتركة للبشرية في القرن المقبل. |