Cualquiera de estas medidas debe limitarse estrictamente en el tiempo y el contenido y estar sujeta a revisión periódica. | UN | ويجب أن تكون هذه التدابير محدودة بصورة دقيقة من حيث الزمن والمضمون أو خاضعة لاستعراض منتظم. |
Agregaron que, en una etapa posterior una vez que se hubiera decidido la forma y el contenido definitivos de la convención, se elaboraría un proyecto de preámbulo. | UN | وأضافا أنه سيتم إعداد مشروع ديباجة في مرحلة لاحقة عندما يتم الاتفاق على الشكل والمضمون النهائيين للاتفاقية. |
También se prevé introducir otras mejoras en relación con el diseño y el contenido. | UN | كما يُتوخى إجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون. |
Ha constituido la base de convenciones regio-nales sobre derechos humanos en Europa, América Latina y Africa, y ha dado forma y contenido a las disposi-ciones sobre derechos humanos de muchas constituciones nacionales. | UN | والاعلان وفر الشكل والمضمون ﻷحكام حقوق الانسان في دساتير وطنية عديدة. |
También se prevé introducir otras mejoras de diseño y contenido. | UN | كما يتوخى اجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون. |
i) el enfoque y el contenido de los proyectos de artículos 4, 6 y 9 a 19, con sus comentarios, con respecto a los principios de prevención y cooperación; | UN | `١` النهج والمضمون المنصوص عليهما في مشاريع المواد ٤ و٦ و٩ إلى ٩١، والتعليقات عليها فيما يتعلق بمبدأي المنع والتعاون؛ |
Es preciso intensificar la labor de divulgación entre los destinatarios aclarando y precisando los mensajes del PNUD y subrayando los resultados y el contenido. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون. |
Entre otros objetivos más ambiciosos podría figurar el examen del formato y el contenido posibles de un tratado general sobre el espacio ultraterrestre. | UN | كما أشير إلى امكانية وضع أهداف أكثر طموحا تشمل النظر في النسق والمضمون الممكنين لمعاهدة شاملة بشأن الفضاء الخارجي. |
En este contexto, hemos esbozado el marco general y el contenido concreto del futuro acuerdo jurídico internacional sobre el espacio ultraterrestre mediante este documento de trabajo. | UN | وفي هذا السياق حددنا في ورقة عملنا الإطار العام والمضمون المحدد لاتفاق قانوني يعقد في المستقبل بشأن الفضاء الخارجي. |
En la comunicación se señalaba también la necesidad de aclarar los vínculos entre la diversidad cultural y los derechos humanos y el contenido cultural de otros derechos humanos. | UN | كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى. |
Por lo tanto, el alcance y el contenido de esos planes son muy similares. | UN | ولذلك تتشابه تلك المشاريع إلى حد كبير في النطاق والمضمون. |
Página de presentación sobre el desarrollo sostenible: organización y contenido | UN | صفحة البداية للتنمية المستدامة: التنظيم والمضمون |
También se prevé introducir otras mejoras de diseño y contenido. | UN | وينتظر أيضاً إجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون. |
Esos resultados indican que no se han cumplido siempre los requisitos fundamentales relativos al procedimiento y contenido de las entrevistas y su documentación. | UN | وتشير هذه النتائج إلى أن الاشتراطات الرئيسية المتعلقة بعملية المقابلة والمضمون والتوثيق لم تتأثر بعد بصورة راسخة. |
La Comisión tal vez desee examinar la idoneidad del criterio seguido en la preparación del nuevo compendio, así como su presentación y contenido. | UN | ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما اذا كان النهج المتبع في تحضير مشروع الخلاصة مناسبا، بما في ذلك أسلوب العرض والمضمون. |
La iniciativa también será un importante instrumento para proporcionar ímpetu y sustancia al diálogo Sur-Sur y a la cooperación en general. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المبادرة أداة هامة للغاية في توفير الزخم والمضمون للحوار فيما بين دول الجنوب والتعاون عموما. |
En ese caso se necesitarían varios ciclos de presentación de informes para conseguir mejoras estructurales y del contenido. | UN | وسيستلزم ذلك عدداً من دورات الإبلاغ من أجل تحسين البناء والمضمون. |
Además, se desarrollaron conceptos originales, figuras jurídicas de fondo y forma que trascienden la lógica jurídica tradicional. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه قد جدّت مفاهيم مبتكرة وصور قانونية في الشكل والمضمون تتجاوز المنطق القانوني التقليدي. |
Nuestros medios de vida, seguridad, comercio y suministro de energía dependen de una navegación protegida y segura a través de las vías marítimas del mundo. | UN | وتتوقف سبل كسب معيشتنا وأمننا وتجارتنا وإمداداتنا من الطاقة على الشحن المأمون والمضمون عبر الممرات البحرية للعالم. |
61. La Sra. Hampson señaló que el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente abarcaba cuestiones de forma y de fondo. | UN | 61- وأشارت السيدة هامبسون إلى أن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يشمل مسألتي الشكل والمضمون كلتيهما. |
El informe del Consejo debe examinarse debidamente y de manera pormenorizada en cuanto a su modalidad y su contenido. | UN | يستحق تقرير المجلس أن ينظر فيه نظرا دقيقا ومناسبا من ناحيتي الشكل والمضمون. |
La Comisión pidió que se fortaleciera la utilización de las TIC existentes, como la radio y la televisión, así como de la prensa escrita, para mejorar la potenciación económica, social y política de la mujer, y que se promovieran los sistemas de conocimiento locales y los contenidos producidos localmente en los medios y las comunicaciones. | UN | ودعت اللجنة إلى زيادة استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من مثل الإذاعة والتلفزة فضلا عن وسائل الإعلام المطبوعة، لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا ولتعزيز نظم المعرفة المحلية والمضمون المنتج محليا في وسائط الإعلام والاتصالات. |
Las observaciones formuladas por el Gobierno de Côte d ' Ivoire se refieren tanto a la forma como al contenido del informe. | UN | وتشير ملاحظات حكومة كوت ديفوار إلى الشكل والمضمون. |
Los motivos de nuestra abstención son tres y tienen que ver con la inoportunidad, el proceso y el fondo de este proyecto de resolución. | UN | ويعود امتناعنا عن التصويت إلى ثلاثة أسباب تتعلق بالتوقيت والعملية والمضمون. |
La deuda total asumida de la ex Yugoslavia alcanzó los 523 millones de euros al cambio actual, o el 16% de la deuda externa pública y garantizada por el Estado. | UN | وبلغ مجموع ما تحملته من دين من يوغوسلافيا السابقة 523 مليون يورو وفقاً لسعر صرف اليورو الجاري، أي 16 في المائة من الدين الخارجي العام والمضمون. |