Continuaron en todos los territorios ocupados mitines y manifestaciones en apoyo de los presos palestinos que realizaban una huelga de hambre. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
19. Ley de reglamentación de las reuniones y manifestaciones públicas de 1956 | UN | ٩١ - قانون بشأن تنظيم الاجتماعات العامة والمظاهرات لسنة ٦٥٩١. |
La ola de huelgas y manifestaciones públicas que se desató a raíz de la devaluación cedió prontamente en casi todos los países. | UN | وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا. |
4. La PNC y las manifestaciones públicas | UN | الشرطة المدنية الوطنية والمظاهرات العامة |
La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. | UN | وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول. |
Igualmente es imperioso reformar las Leyes de reunión y manifestación y de prensa e imprenta, para que dicho proceso electoral pueda celebrarse sin trabas. | UN | ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق. |
Entre ellos figuraban gran número de protestas y manifestaciones. | UN | وتشمل هذه المعلومات عددا كبيرا من الاحتجاجات والمظاهرات. |
En Belarús están permitidas las reuniones, profesiones, desfiles y manifestaciones en estricta conformidad con lo dispuesto por la ley. | UN | فالتجمعات والمسيرات والاستعراضات والمظاهرات جائزة في بيلاروس طبقاً للشروط المنصوص عليها في القانون فقط. |
Semejante situación política estuvo acompañada de huelgas y manifestaciones callejeras, algunas de ellas violentas. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة السياسية الصعبة نتيجة لﻹضرابات والمظاهرات التي اجتاحت الشوارع والتي اتسم بعضها بالعنف. |
El Representante Especial también toma nota de una circular reciente del Gobierno en que se prohíbe el uso de armas para mantener el orden durante huelgas y manifestaciones. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما بتعميم إداري حكومي حديث يمنع استخدام اﻷسلحة من أجل حفظ النظام خلال اﻹضرابات والمظاهرات. |
Cinco vehículos quedaron totalmente destruidos y 87 dañados durante los disturbios y manifestaciones. | UN | وقد دمرت 5 مركبات بالكامل وألحقت أضرار بـ 27 مركبة خلال أعمال الشغب والمظاهرات. |
:: Prestación de servicios de seguridad en reuniones públicas, incluyendo concentraciones políticas, actos deportivos, protestas y manifestaciones | UN | :: توفير الأمن أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والأحداث الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
El Gobierno de Reconciliación Nacional ha reiterado la prohibición de realizar protestas y manifestaciones callejeras en vigor en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وكررت حكومة المصالحة الوطنية تأكيد حظرها للمسيرات والمظاهرات في الشوارع الذي لا يزال ساريا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
:: Prestación de servicios de seguridad en reuniones públicas, incluso concentraciones políticas, actos deportivos, protestas y manifestaciones | UN | :: توفير الأمن في أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والمناسبات الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
Las primeras reacciones en Darfur y Jartum a la firma del Acuerdo fueron amplias protestas y manifestaciones. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
:: Prestación de servicios de seguridad para el personal y las instalaciones de los organismos de las Naciones Unidas durante disturbios y manifestaciones | UN | :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات |
Los actos de violencia y las manifestaciones que hemos visto en Haití realzan nuestra preocupación por la situación de seguridad en el país, una situación agravada por las graves dificultades económicas que sufre la gran mayoría de la población. | UN | وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان. |
Asimismo, insta a las partes a que renuncien a toda estrategia de confrontación y eviten los enfrentamientos y las manifestaciones violentas. | UN | ويحث اﻷطراف على نبذ أي استراتيجية للمواجهة وعلى تفادي القتال والمظاهرات العنيفة. |
Es posible que las actividades que genere el próximo proceso electoral, incluida la celebración de reuniones públicas, manifestaciones y debates políticos, degeneren en actos de violencia. | UN | وقد تؤدي اﻷنشطة الناجمة عن عملية الانتخابات المقبلة بما في ذلك عقد الاجتماعات العامة، والمظاهرات والمناقشات السياسية إلى تردي اﻷحوال باتجاه العنف. |
No podría ser de otra manera, pues persiste el no reconocimiento oficial del pluralismo político y asociativo y, como consecuencia, se siguen conculcando las libertades de expresión, información, movimiento, reunión y manifestación pacífica. | UN | ولا يمكن للحالة أن تكون غير ذلك، حيث ما زالت السلطة لا تعترف رسميا بالتعددية السياسية والنقابية، ومن ثم، فما زال يجري اﻹخلال بحريات التعبير واﻹعلام والتنقل والتجمع والمظاهرات السلمية. |
El Gobierno seguiría esforzándose por conciliar los derechos de reunión y de manifestación con las necesidades de orden público. | UN | وستواصل الحكومة العمل على انسجام الحق في التجمع والمظاهرات مع متطلبات النظام العام. |
Además, hubo una presencia innecesariamente grande de agentes de policía durante reuniones políticas y demostraciones. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك وجود بشكل أكبر مما يلزم للشرطة في المناسبات السياسية والمظاهرات. |
La situación de seguridad se había mantenido relativamente estable, con una menor incidencia relativa de delitos y de manifestaciones, en comparación con el mismo período en 2012. | UN | وأشارت إلى أن الحالة الأمنية ظلت مستقرة نسبيا، مع انخفاض نسبي في الجرائم والمظاهرات مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012. |
Se prestará especial atención a las mejores tácticas recomendadas para el control de multitudes, durante manifestaciones y protestas pacíficas o violentas. | UN | وسيتم التركيز على أفضل الأساليب لتفريق الحشود، خلال المظاهرات السلمية والمظاهرات والاحتجاجات العنيفة على حد سواء. |
El Relator Especial ha sido testigo de cómo, en ciertas ocasiones, las acciones o manifestaciones pacíficas han sido consideradas como actos terroristas por ciertos gobiernos. | UN | وشهد المقرر الخاص كيف أنه، في مناسبات معينة، ما برحت حكومات معينة تعتبر الإجراءات والمظاهرات السلمية أفعالاً إرهابية. |