"والمعارف المكتسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los conocimientos adquiridos
        
    • y conocimientos adquiridos
        
    • y los conocimientos obtenidos
        
    • y el conocimiento adquirido
        
    • y los conocimientos derivados
        
    La capacitación y la certificación de las competencias y los conocimientos adquiridos son elementos clave para asegurar una ejecución de los programas más eficaz. UN ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج.
    Las experiencias y los conocimientos adquiridos durante el Decenio pusieron de manifiesto la importancia decisiva de situar la financiación de la alfabetización en contextos más amplios de educación y desarrollo. UN وأبرزت الخبرات والمعارف المكتسبة خلال العقد الأهمية الكبيرة لربط تمويل محو الأمية بالسياقات الأوسع للتعليم والتنمية.
    16. Todos los Departamentos que enviaron participantes han reconocido el valor de la información y los conocimientos adquiridos en este curso práctico. UN 16- وأدركت جميع الإدارات الموفِدة فائدة المعلومات والمعارف المكتسبة في الدورة التدريبية.
    Uno de los vínculos operacionales es la aplicación de las experiencias y conocimientos adquiridos en la formulación de estrategias sobre la biodiversidad. UN وإحدى الروابط التشغيلية تطبيق الخبرات والمعارف المكتسبة في صياغة استراتيجيات التنوع البيئي.
    Se espera que las capacidades y conocimientos adquiridos mejorarán la calidad y la utilidad de la información de vigilancia generada. UN ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها.
    Además, algunas delegaciones sostuvieron que la importancia de los recursos genéticos marinos para fines médicos, científicos e industriales justificaba que se aprovecharan al máximo la información y los conocimientos obtenidos de las investigaciones científicas marinas y de los recursos genéticos marinos. UN وأشارت الوفود أيضا إلى أن أهمية الموارد الجينية البحرية في الاستعمالات الطبية والعلمية والصناعية تبرر الاستخدام الكامل للمعلومات والمعارف المكتسبة من كل من البحوث العلمية البحرية والموارد الجينية البحرية.
    Compartir las experiencias y el conocimiento adquirido mediante ese diálogo sincero y respetuoso será el mejor antídoto para el choque de civilizaciones que algunos predicen, así como una alternativa segura al terrorismo y la violencia. UN فتبادل الخبرات والمعارف المكتسبة من خلال هذا الحوار الصادق والقائم على الاحترام سيكون أفضل ترياق لصدام الحضارات الذي يتنبأ به البعض كما أنه سيكون بديلاً مأموناً للإرهاب والعنف.
    d) Diseñar una campaña de difusión para transmitir la experiencia y los conocimientos derivados del Programa. UN (د) التحضير لحملة دعائية عن الخبرات والمعارف المكتسبة من البرنامج.
    53. Aunque aún no ha concluido la crisis, el ACNUR y sus principales organismos colaboradores ya han acumulado una experiencia importante que debe examinarse y ser motivo de reflexión para sistematizar la información y los conocimientos adquiridos. UN ٣٥- بالرغم من أن اﻷزمة لم تنته بعد، اكتسبت المفوضية وشركاؤها الرئيسيون في التنفيذ تجربة مهمة يجدر استعراضها والتأمل فيها بغية تنظيم المعلومات والمعارف المكتسبة.
    Las competencias y los conocimientos adquiridos con la educación primaria contribuyeron a incrementar la productividad de la mano de obra, mientras que en la educación secundaria y superior se impartió formación técnica y de gestión, lo que fomentó la inversión en investigación y desarrollo, así como los avances tecnológicos. UN وساهمت المهارات والمعارف المكتسبة من خلال التعليم الابتدائي في زيادة إنتاجية العمالة، بينما أتاح التعليم الثانوي والعالي التدريب الإداري والتقني، مما أدى إلى الاستثمار في البحث والتطوير والتحسينات التكنولوجية.
    - Aprovechar la experiencia y los conocimientos adquiridos a raíz de la sustitución de los sitos web de las comisiones regionales para iniciar la tarea de sustitución de la Intranet de iSeek UN - تسخير التجربة والمعارف المكتسبة ضمن عملية استبدال المواقع الشبكية للجان الإقليمية من أجل بدء العمل في استبدال شبكة iSeek الداخلية
    Alienta a los Estados a apoyar el voluntariado entre los jóvenes y programas de pasantías a todos los niveles, tanto el local como el nacional e internacional, reconocer y evaluar las competencias y los conocimientos adquiridos mediante estas actividades y, en particular, promover la participación de los jóvenes que se sienten excluidos de las actividades voluntarias; UN 26 - تشجع الدول على دعم الخدمات التطوعية التي يقدمها الشباب وبرامج التدريب الداخلي على جميع الصعد، سواء محليا أو وطنيا أو دوليا، للاعتراف بالمهارات والمعارف المكتسبة من خلال هذه الأنشطة وتقييمها، وتشجعها على وجه الخصوص على تعزيز مشاركة الشباب الذين يشعرون بأنهم مستبعدون من الأنشطة التطوعية؛
    Asimismo, para contribuir a abordar el desempleo y la falta de oportunidades para el adelanto económico, el Ministerio de Asuntos de los Amerindios ha empleado a unos 1.300 jóvenes en 160 comunidades amerindias en proyectos de construcción, instalación de paneles solares y construcción de carreteras diseñados para garantizar que las destrezas y los conocimientos adquiridos permanezcan en las aldeas. UN ومن أجل التصدي للبطالة وغياب فرص النهوض بالاقتصاد، وظفت وزارة شؤون الهنود الأمريكيين أيضا حوالي 300 1 شاب من 160 مجتمعا من مجتمعات الهنود الأمريكيين في مشاريع للبناء وتركيب الألواح الشمسية وشق الطرق، صُممت لضمان بقاء المهارات والمعارف المكتسبة في القرى.
    Las aptitudes y los conocimientos adquiridos contribuirán a la ejecución del proyecto sobre los recursos naturales y la base de datos y la cartografía sobre el uso de la tierra de Darfur, que será la base para las leyes y políticas sobre el uso de la tierra, así como a la capacidad institucional y técnica necesaria para la ordenación sostenible de recursos naturales de Darfur. UN وسيجري الاسترشاد بالمهارات والمعارف المكتسبة في تنفيذ مشروع المفوضية بشأن قاعدة بيانات الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي ورسم الخرائط في دارفور التي ستكون أساسا لقوانين وسياسات استخدام الأراضي، وفي تطوير القدرات المؤسسية والتقنية اللازمة لإدارة الموارد الطبيعية في دارفور على نحو مستدام.
    54. Las dificultades citadas explican que se haya hecho lo posible por identificar las mejores prácticas derivadas de la experiencia y los conocimientos adquiridos por un número importante de Estados y por las Naciones Unidas en el marco de sus operaciones de mantenimiento de la paz y en los tribunales internacionales. UN 54- تفسِّر الصعوبات المشار إليها آنفاً الجهود المبذولة للوقوف على أفضل الممارسات المستخلصة من التجارب والمعارف المكتسبة لدى عدد كبير من الدول ولدى منظمة الأمم المتحدة في سياق عملياتها لحفظ السلام والمحاكم الدولية.
    b) Grado en que, en colaboración con el ONU-Hábitat, las instituciones fortalecidas aplican activamente herramientas y conocimientos en apoyo del desarrollo urbano sostenible, como lo demuestra el número de instituciones fortalecidas que aplican total o parcialmente las herramientas y los conocimientos adquiridos recientemente UN (ب) درجة فعالية تطبيق المؤسسات المعززة التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة للأدوات والمعارف في مجال دعم التنمية الحضرية المستدامة كما يتضح من عدد المؤسسات المعززة التي تطبق الأدوات والمعارف المكتسبة حديثا إما كليا أو جزئيا
    fortalecer las técnicas y conocimientos adquiridos mediante la realización, interpretación y comprensión de diversas técnicas de contabilidad que son útiles para resolver problemas complejos UN :: تعزيز المهارات التي أمكن تنميتها والمعارف المكتسبة بأداء وتفسير وفهم مجموعة متنوعة من التقنيات المحاسبية المفيدة في حل المشاكل المعقدة
    30. Los participantes en los programas relacionados con la preparación de informes de los Estados para los órganos creados en virtud de tratados han expresado constantemente su satisfacción por las aptitudes y conocimientos adquiridos durante esos cursos de capacitación. UN ٠٣- وقد دأب المشتركون في البرامج المتعلقة بإعداد تقارير الدول إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اﻹعراب عن ارتياحهم إزاء المهارات والمعارف المكتسبة خلال تلك الدورات التدريبية.
    Posibilidades de que las competencias y conocimientos adquiridos o perfeccionados gracias a la actividad becada conduzcan a aplicaciones y beneficios más amplios en los planos nacional e internacional (a nivel institucional e individual); UN إمكانية أن تؤدي المهارات والمعارف المكتسبة أو المطورة بفضل أنشطة الزمالة إلى تطبيقات وفوائد أوسع نطاقاً على الصعيد الوطني والدولي (مؤسسياً وفردياً)
    En un seminario organizado por el Banco Africano de Desarrollo realizado en Túnez en abril de 2010, la Unión Europea informó acerca de las prácticas óptimas y los conocimientos obtenidos en el proceso de desarrollo de una red de transporte transeuropea eficiente y su posible aplicación en el contexto del Programa. UN وفي حلقة عمل استضافها مصرف التنمية الأفريقي وعقدت في تونس في نيسان/أبريل 2010، عرض الاتحاد الأوروبي الممارسات المثلى والمعارف المكتسبة في إطار عملية إقامة شبكة نقل أوروبية فعالة، وناقشت حلقة العمل إمكان تطبيق هذه الممارسات والمعارف في سياق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    4. Los participantes y supervisores evaluaron diversas cuestiones pedagógicas, tales como el mejoramiento de los conocimientos, su aplicación en el desempeño de sus funciones en los Departamentos, la posible integración de los participantes en el Departamento y la propagación entre los colegas del Departamento de procedencia y de otros ministerios o instituciones, de la información y los conocimientos obtenidos en el curso práctico. UN 4- عمد المشاركون والمشرفون إلى تقييم مختلف المسائل التربوية، بما فيها تحسين المعارف، وتطبيقها في أداء ما يقومون به من واجبات في الإدارات، ومدى اندماج المشاركين، إذا حصل، في الإدارة، ونشر المعلومات والمعارف المكتسبة في الدورة التدريبية بين الزملاء في الإدارة الموفِدة وفي غيرها من الوزارات أو المؤسسات.
    En el manual se recoge la experiencia y el conocimiento adquirido en diferentes procesos a través de los años, por ejemplo, en Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, Georgia, Kosovo, el Nepal y Timor Leste. UN ويشتمل الدليل على الخبرات والمعارف المكتسبة على مر السنين في مختلف العمليات المضطلع بها في بلدان شتى منها أذربيجان، وأرمينيا، والبوسنة والهرسك، وتيمور - ليشتي، وجورجيا، وكوسوفو، ونيبال.
    118. Dentro de las actividades propuestas están la realización de seminarios sobre protección internacional y regional de los derechos humanos; sobre diálogo gobierno-sociedad civil; seminarios temáticos sobre la problemática de las diferentes subcomisiones; y diseñar una campaña de difusión para transmitir la experiencia y los conocimientos derivados de este programa de cooperación. UN 118- وتشمل الأنشطة المقترحة عقد حلقات دراسية بشأن حماية حقوق الإنسان على المستويين الدولي والإقليمي، والحوار بين الحكومة والمجتمع المدني، والقضايا التي تعالجها مختلف اللجان الفرعية، بالإضافة إلى التحضير لحملة دعائية عن الخبرات والمعارف المكتسبة من البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more