"والمعاهدات الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los tratados bilaterales
        
    • de los tratados bilaterales
        
    • o tratados bilaterales
        
    • o en los tratados bilaterales
        
    • los tratados bilaterales como
        
    • otros tratados bilaterales
        
    • a los tratados bilaterales
        
    La propia Ley de extradición de Malasia de 1992 y los tratados bilaterales y multilaterales en los que es parte sirven de base para su obligación de extraditar o enjuiciar. UN ويمثل قانون تسليم المجرمين الماليزي لعام 1992، والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي انضمت إليها ماليزيا، الأساس لالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    En la legislación nacional de Marruecos y los tratados bilaterales aplicables se ha incluido una amplia gama de razones por las que se puede solicitar asistencia judicial recíproca. UN تضمن التشريع الوطني المغربي والمعاهدات الثنائية المعمول بها مجموعة واسعة من الأغراض التي تدفع على طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La extradición y la asistencia judicial recíproca se rigen principalmente por la Ley de Extradición, la Ley de Asistencia Judicial Recíproca Internacional en Asuntos Penales y los tratados bilaterales y multilaterales en materia de extradición y asistencia judicial recíproca. UN إنَّ الناظم الرئيسي لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية هو قانون تسليم المجرمين، والقانون المتعلق بتبادل المساعدة القانونية الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، والمعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Los proyectos de directivas 1.2 y 1.2.1 son aplicables a las declaraciones interpretativas formuladas tanto respecto de los tratados multilaterales como de los tratados bilaterales. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء.
    Casi 40 acuerdos o tratados bilaterales firmados entre Viet Nam y otros países abarcan también la fabricación, adquisición, posesión, desarrollo, transporte y utilización de armas nucleares, químicas y biológicas. UN ويغطي أيضـــا حوالي 40 من الاتفاقــات والمعاهدات الثنائية الموقَّعة بين فييت نام وبلدان أخرى عمليات تصنيع الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية واقتنائها وحيازتها واستحداثها ونقلها واستعمالها.
    1. Los trabajadores migratorios y sus familiares gozarán en el Estado de empleo, con respecto a la seguridad social, del mismo trato que los nacionales en la medida en que cumplan los requisitos previstos en la legislación aplicable de ese Estado o en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN 1- فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم في دولة العمل بنفس المعاملة التي يعامل بها رعايا تلك الدولة بقدر استيفائهم للشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها.
    En la mayoría de los casos se recomendó modificar o examinar la legislación nacional y los tratados bilaterales a fin de garantizar que todos los delitos de corrupción se considerasen causa de extradición. UN واستهدفت التوصيات المقدَّمة في معظم الحالات تعديل التشريعات الوطنية والمعاهدات الثنائية أو استعراضها لضمان اعتبار جميع جرائم الفساد جرائمَ تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Instó también a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك.
    10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Mientras que España puede aplicar la Convención contra la Corrupción de manera directa, el uso práctico de la Convención es limitado debido a que se aplican principalmente los instrumentos de la Unión Europea y los tratados bilaterales de España, especialmente en el área de cooperación internacional. UN ورغم أنه يمكن لإسبانيا أن تطبّق اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة، فإنَّ استخدام الاتفاقية عمليا يبقى محدودا بسبب إعطاء الأسبقية لصكوك الاتحاد الأوروبي والمعاهدات الثنائية التي وقّعتها إسبانيا، ولا سيّما في مجال التعاون الدولي.
    :: Modificar la ley de prófugos de la justicia de 1967 y los tratados bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca para asegurar el cumplimiento de la Convención; son motivo de satisfacción las consultas en curso para aprobar una nueva ley de extradición de conformidad con la Convención. UN :: تعديل قانون المجرمين الهاربين لعام 1967 والمعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لضمان الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد؛ والمشاورات الجارية لاعتماد قانون تسليم المجرمين الجديد تماشياً مع الاتفاقية موضع ترحيب.
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    La Asamblea General instó a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN 3 - وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة حيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، في حال ورود طلب بذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    9. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 9 - تهيب بالدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    9. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 9 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما تحدث أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهم إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    La Asamblea General instó a los Estados a que investigaran la posible participación de los mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produjeran actos criminales de índole terrorista y a que enjuiciaran a los responsables o consideraran su extradición, si ésta se solicitaba, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN 4 - وأهابـت الجمعية العامة بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة، متى وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم الضالعين إلى العدالة أو تنظر في تسليمهـم إذا ما طُلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    Los proyectos de directrices 1.2 y 1.2.1 son aplicables a las declaraciones interpretativas formuladas tanto respecto de los tratados bilaterales como de los tratados multilaterales. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء.
    La cooperación para prevenir y combatir los delitos y las actividades terroristas a que se refiere la resolución 1540 (2004) es generalmente una de las prioridades reconocidas en esos acuerdos o tratados bilaterales. UN ويمثل التعاون على منع ومكافحة الجرائم والأنشطة الإرهابية المتصلة بالقرار 1540 (2004) واحدة من الأولويات المدرجة في هذه الاتفاقات والمعاهدات الثنائية.
    63. La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (art. 27) dispone que estos gozarán en el Estado de empleo, con respecto a la seguridad social, del mismo trato que los nacionales en la medida en que cumplan los requisitos previstos en la legislación aplicable de ese Estado o en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN 63- وتنص الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المادة 27)، على أن يتمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دولة العمل بنفس المعاملة التي يُعامَل بها رعايا تلك الدولة، فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، بقدر استيفائهم للشروط التي ينص عليها التشريع المنطبق في تلك الدولة والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها.
    Las directivas 1.2 y 1.2.1 [1.2.4] son aplicables tanto a los tratados bilaterales como a los tratados multilaterales. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء
    La prestación de asistencia judicial a los nacionales extranjeros debe conformarse a las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y otros tratados bilaterales aplicables. UN وينبغي التقيّد في تقديم المساعدة القانونية لرعايا دولة أجنبية بمقتضيات اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية والمعاهدات الثنائية السارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more