"والمعدات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y equipo en
        
    • y el equipo de
        
    • y equipo de
        
    • y el equipo en
        
    • y equipo a
        
    • y equipo al
        
    • y equipos en
        
    • el equipo al
        
    • y equipo para
        
    • y al equipo en
        
    • y equipos de la
        
    • y los equipos de
        
    • y equipamiento en
        
    Pueden transportar cargas paletizadas, y también se utilizarán para desplegar efectivos, vehículos y equipo en el norte. UN ويمكنها نقل اﻷحمال الموضوعة على منصات نقل وأن تستخدم في وزع القوات والمركبات والمعدات في الشمال.
    Para el transporte de personal, suministros y equipo en la zona de la misión. UN لنقــل اﻷفــــراد، واﻹمدادات، والمعدات في منطقة البعثة.
    Se habían asentado gastos de dietas por misión y prestación para ropa y equipo en relación con el período anterior del mandato, lo que produjo economías de 76.100 dólares y 400 dólares en esas partidas, respectivamente. UN وقيدت المصاريف المتعلقة ببدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة وبدل اﻷلبسة والمعدات في فترة الولاية السابقة، مما أسفر عن وفورات بلغت ١٠٠ ٧٦ دولار و ٤٠٠ دولار تحـت هذيــن البندين على التوالــي.
    El personal y el equipo de ese sector estaban adecuados al último mes. Open Subtitles الأفراد والمعدات في هذا القطاع تم حصرهم بطريقة صحيحة في الشهر الماضي
    Ese apoyo comprende la prestación de servicios y equipo de computadoras, redes, teléfonos y audiovisuales. UN ويشمل هذا الدعم تقديم الخدمات والمعدات في مجال الحواسيب، والشبكات الإلكترونية، والهاتف والأجهزة السمعية البصرية.
    :: Preparación de informes de final de año sobre el inventario y el equipo en los plazos previstos UN :: إصدار تقارير آخر السنة عن الموجودات والمعدات في غضون المواعيد المحددة لها
    Además, señala la necesidad de estudiar la forma de acortar el trámite de reembolso a los países que aportan contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في مسألة تقليص طول الفترة اللازمة لبحث المطالبات برد النفقات إلى الدول اﻷعضاء مقابل مساهمات بالافراد والمعدات في عمليات حفظ السلام.
    El valor de los elementos de propiedades, planta y equipo al 31 de diciembre de 2012 era de 5,5 millones de dólares. UN 49 - كانت قيمة الممتلكات والمنشآت والمعدات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 تبلغ 5.5 ملايين دولار.
    Actualmente, cierta cantidad de mujeres trabajadoras han comenzado a dedicarse a sectores en los que jamás habían participado mujeres anteriormente, pues se consideraban reservadas para los hombres, como la supervisión del funcionamiento de máquinas y equipos en empresas industriales y el desempeño de altas funciones administrativas. UN وهناك عدد من العاملات اللواتي بدأن الخوض في قطاعات لم يخضنها سابقاً، وكانت مقتصرة على الرجال، كالإشراف على عمل الماكينات والمعدات في المؤسسات الصناعية، واستلام مهام إدارية عالية.
    Para el transporte de personal, suministros y equipo en la zona de la misión. UN لنقل اﻷفراد واﻹمدادات والمعدات في منطقة البعثة.
    Necesidades adicionales de viaje y equipo en el Servicio de Emergencias y Seguridad UN الاحتياجات الإضافية للسفر والمعدات في دائرة أمن الطوارئ
    Observa, en particular, la falta de personal médico y paramédico calificado y la escasez de medicamentos y equipo en las zonas rurales. UN وتلاحظ بوجه خاص عدم كفاية أعداد العاملين الطبيين والعاملين في المجالات شبه الطبية، ونقص الأدوية والمعدات في المناطق الريفية.
    :: Introducir los datos sobre bienes y equipo en el sistema de gestión de activos UN :: إدخال البيانات عن البضائع والمعدات في نظام إدارة الممتلكات
    :: Introducir los datos sobre bienes y equipo en el sistema de gestión de activos UN :: إدخال البيانات عن البضائع والمعدات في نظام إدارة الممتلكات
    Las sanciones y restricciones de facto trajeron aparejados una mayor malnutrición y la falta de suministros y equipo en los hospitales. UN فقد تسببت الجزاءات والقيود الفعلية في تعاظم سوء التغذية، ونقص اللوازم والمعدات في المستشفيات.
    Proporciona a los Estados miembros medidas prácticas para los niveles pertinentes de infraestructura y equipo en la esfera del transporte y las comunicaciones, teniendo en cuenta sus consecuencias ecológicas; UN توفير التدابير العملية للمستويات المناسبة من الهياكل اﻷساسية والمعدات في ميدان النقل والاتصالات للدول اﻷعضاء، مع مراعاة اﻵثار البيئية المترتبة عليها؛
    En todas las zonas, con excepción de Gaza, alumnos y pasantes hicieron, a título voluntario, contribuciones nominales para mejorar las instalaciones y el equipo de las escuelas y centros de capacitación. UN وفي جميع الميادين عدا ميدان غزة جمعت من التلاميذ والمتدربين تبرعات إسمية اختيارية بغية تحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب.
    Además, algunas máquinas y equipo de las fábricas son antiguos y deberían sustituirse. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض الماكينات والمعدات في المصانع أصبحت قديمة ويجب استبدالها.
    :: Preparación de informes de final de año sobre el inventario y el equipo en los plazos previstos UN :: إصدار تقارير آخر السنة عن الموجودات والمعدات في غضون المواعيد المحددة لها
    Asimismo, durante el segundo semestre de 2013 se llevará a cabo un examen de la vida útil de las propiedades, planta y equipo a la luz de las experiencias de los últimos años. UN وسيجري أيضاً مراجعة العمر الإنتاجي للممتلكات والمنشآت والمعدات في النصف الثاني من عام 2013 على ضوء الخبرات المكتسبة خلال السنوات الماضية.
    Como se indica en la nota 8 de los estados financieros, el valor en libros neto de la partida de propiedades, planta y equipo al 31 de diciembre de 2011 ascendía a 381,5 millones de dólares. UN وكما يرد في الملاحظة 8 المرفقة بالبيانات المالية، بلغت القيمة الدفترية الصافية للممتلكات والمنشآت والمعدات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما قدره 381.5 مليون دولار.
    Por ejemplo, en las disposiciones transitorias de la norma 17 de las IPSAS se establece una excepción al requisito de reconocer todas las propiedades, plantas y equipos en los estados financieros durante los cinco primeros años del cumplimiento previsto. UN فعلى سبيل المثال، تُعفي الأحكام الانتقالية للمعيار المحاسبي 17 من شرط الاعتراف بجميع الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية خلال السنوات الخمس الأولى من فترة الامتثال المتوقعة.
    Esto se debe a que la UNOPS ha aplicado la disposición transitoria de las IPSAS que concede a la organización un plazo de hasta cinco años para incorporar las propiedades, las plantas y el equipo al estado de situación financiera. UN وذلك لأن المكتب يطبق الحكم الانتقالي الخاص من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي يتيح للمنظمة فترة تصل إلى خمس سنوات لإدخال الممتلكات والمنشآت والمعدات في بيان المركز المالي.
    Los derechos de matrícula y demás gastos como los de internado, alimentación, libros y equipo para el ciclo terciario y para la educación técnica o profesional son iguales para el hombre y la mujer. UN والرسوم المدرسية وغير ذلك من مصروفات مثل اﻹقامة الداخلية والوجبات الغذائية والكتب والمعدات في التعليم العالي والتعليم الفني والمهني واحدة بالنسبة للرجل والمرأة.
    Los helicópteros prestaron servicios de transporte a los inspectores y al equipo en todo el Iraq. UN وأتاحت طائرات الهليكوبتر وسيلة نقل للمفتشين والمعدات في جميع أنحاء العراق.
    El equipo inspeccionó los sistemas y equipos de la fábrica, y también todos los edificios de la misma. UN دققت المجموعة الأجهزة والمعدات في المصنع كما فتشت جميع الأبنية الموجودة.
    Durante el período de 1994 a 2004 se emprendieron mejoras de las los servicios y los equipos de los centros de salud pública con cargo a la recaudación del impuesto especial para las comunidades rurales. UN وخلال الفترة 1994-2004، يجري رفع مستوى المرافق والمعدات في مراكز الصحة العامة باستخدام عوائد الضريبة الخاصة للمجتمعات الريفية.
    Las limitaciones de recursos humanos, infraestructura y equipamiento en los sectores judicial, legislativo y penitenciario siguieron dificultando la administración de justicia. UN 29 - استمر القصور في القدرات البشرية والهياكل الأساسية والمعدات في القطاعات القضائية والقانونية والإصلاحية، سبباً في عرقلة إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more