Por tercera ocasión esta Asamblea General aborda la cuestión sin que, desafortunadamente, se haya encontrado una solución a tan difícil y complejo conflicto. | UN | ولقد تناولت الجمعية العامة المسألة في ثلاث مناسبات، ولكن من سوء الحظ أننا لم نجد حلا لهذا الصراع الصعب والمعقد. |
Esas delegaciones señalaron que el carácter especial y complejo de la labor de la Comisión requería continuidad y predecibilidad. | UN | وقالت هذه الوفود إن عمل اللجنة المتخصص والمعقد يتطلب الاستمرارية وإمكانية التنبؤ بما يستجد. |
Señor Presidente, quisiera comunicarle algunas ideas acerca de los recursos necesarios para llevar a cabo este amplio y complejo programa de trabajo. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أشاطركم بعض اﻵراء بشأن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل الواسع والمعقد هذا. |
En virtud de estas circunstancias, adquieren una importancia especial el fortalecimiento de la interacción coordinada y compleja entre las Naciones Unidas y la OSCE en todos los niveles, así como la aplicación práctica de los acuerdos alcanzados. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
En parte esto se debe a la naturaleza delicada y compleja de esta operación y a nuestro esfuerzo ambicioso por lograr una reforma genuina y general del Consejo. | UN | ويعود هذا، في جزء منه، إلى الطابع الحساس والمعقد لهذه الممارسة، وإلى جهدنا الطموح لتحقيق إصلاح حقيقي شامل للمجلس. |
En su empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y hacer de su programa para la etapa posterior al conflicto un éxito, la República Democrática del Congo se enfrenta a grandes obstáculos que obedecen a la singularidad y complejidad de su situación. | UN | وفي سعيها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولكي تنجح في برنامج مرحلة ما بعد الصراع، تواجه حكومة بلده عقبات هامة ناشئة عن الطابع الفريد والمعقد لوضعها. |
Así se resolverá finalmente, y por medios pacíficos, una compleja y grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا يمكن فــي نهاية المطـــاف أن يحسم بطريقة سلمية التهديد الخطير والمعقد للسلم واﻷمن الدوليين. |
Señor Presidente, quisiera comunicarle algunas ideas acerca de los recursos necesarios para llevar a cabo este amplio y complejo programa de trabajo. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أشاطركم بعض اﻵراء بشأن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل الواسع والمعقد هذا. |
La labor que la UNCTAD estaba llevando a cabo sobre los servicios de energía representaba una utilísima contribución al análisis de un sector de servicios incipiente y complejo. | UN | ويعتبر العمل الذي يقوم به الأونكتاد بشأن خدمات الطاقة مساهمة مفيدة جداً في تحليل قطاع الخدمات الناشئ والمعقد. |
En las secciones siguientes se detalla el carácter polifacético y complejo de las intervenciones. | UN | ويرد بالتفصيل في الفروع الواردة أدناه الطابع المتعدد الأوجه والمعقد للأنشطة. |
A pesar de que el tema es delicado y complejo, se han hecho progresos, los que mi delegación acoge con interés. | UN | وعلى الرغم من الطابع الحساس والمعقد للموضوع، فقد أُحرز بعض التقدم، ووفدي يرحب بذلك مع الاهتمام. |
Debido al carácter global y complejo de estas importantes tendencias, también resulta esencial aumentar la cooperación internacional y fortalecer la gobernanza mundial. | UN | وبسبب الطابع العالمي والمعقد لتلك الاتجاهات الرئيسية، فلا غنى أيضا عن زيادة التعاون الدولي وعن الحوكمة العالمية القوية. |
Como se ha afirmado anteriormente, el CAC ha puesto en marcha una serie de medidas para movilizar la energía y experiencia del sistema en pro de una respuesta coherente y coordinada a este enorme y complejo desafío. | UN | وكما ذكِر من قبل، فقد بادرت لجنة التنسيق اﻹدارية بعدد من الخطوات لتعبئة طاقات وخبرات المنظومة للقيام باستجابة متماسكة ومنسﱠقة لهذا التحدي الجسيم والمعقد. |
Además, permite la participación en los tribunales no sólo de testigos expertos sino también de árbitros que a su vez son expertos en esta esfera cada vez más técnica y compleja. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يسمح للشهود الخبراء بالمشاركة في المحاكم فحسب وإنما أيضا للمحكمين الذين هم أنفسهم خبراء في هذا المجال التقني والمعقد بشكل متزايد. |
La delicada y compleja situación de Somalia exige que nunca se olvide la continuidad de todo proyecto que se proponga. | UN | إن وضع الصومال الحساس والمعقد يستلزم أخذ استدامة كل مشروع مقترح في الاعتبار على الدوام. |
La situación delicada y compleja del país descrita en el presente informe requiere que se tenga muy presente esta cuestión. | UN | إن وضع البلد الحساس والمعقد الموصوف في هذا التقرير، يستلزم إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستدامة. |
Sin embargo, el hecho de que no hayamos logrado un progreso considerable en la ampliación del Consejo demuestra la naturaleza delicada y compleja de la cuestión. | UN | بيد أن عدم إحرازنا تقدما كبيرا بشأن توسيع المجلس يبين الطابع الحساس والمعقد لهذه المسألة. |
La Oficina del Alto Comisionado debería estar preparada para hacer frente a la creciente magnitud y complejidad del desplazamiento forzoso y a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وينبغي للمفوضية أن تكون على استعداد لمواجهة النطاق المتزايد والمعقد للإخلاء القسري، مع توجيه اهتمام خاص إلى الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La Comisión seguirá desarrollando su sistema de gestión de datos, complejo y de considerable envergadura que será un elemento clave del traspaso eficiente de funciones al Tribunal Especial. | UN | وستواصل اللجنة أيضا، تطوير نظام إدارة البيانات الضخم والمعقد الموجود لديها، والذي سيكون عنصرا رئيسيا من عناصر تسليم الأعمال بصورة ناجحة إلى المحكمة الخاصة. |
Pero apareció un humilde economista, que tenía hijos, y usó el tratamiento caro y complicado. | TED | ولكن بعد مدة جاء خبير اقتصادي متواضع وكان لديه طفل وقال انه استخدم العلاج المكلف والمعقد |
Ésta precisará de personal con gran experiencia para introducir los procesos y fórmulas necesarios para determinar las prestaciones pagaderas por la Caja, así como personal con la misma experiencia para llevar a cabo los importantes y complicados ensayos de esos procesos. | UN | وسيحتاج الصندوق إلى موظفين ذوي خبرة طويلة للشروع في العمليات والمعادلات الضرورية التي ينطوي عليها تحديد الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق، وإلى موظفين ذوي خبرة مماثلة لإجراء الاختبار الهام والمعقد لتلك العمليات. |
Esto, entre otras cosas, refleja las restricciones a que se ven sometidas las operaciones como consecuencia de la compleja índole provisional de las actuales disposiciones legales. | UN | وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية. |
Asimismo, debería estar en plenas condiciones de gestionar y evaluar con mayor regularidad los riesgos dimanantes de la complejidad técnica asociada a la administración de la Caja en general y las singulares y complejas cuestiones relacionadas con el diseño del plan en particular. | UN | وينبغي أيضا أن يكون في موقف يمكنه بشكل كامل من إدارة المخاطر المنبثقة عن التعقيدات التقنية المرتبطة بإدارة الصندوق بصفة عامة ولا سيما المسائل المتعلقة بالتصميم الفريد والمعقد لخططه وتقييمها بشكل أكثر انتظاما. |