"والمعنوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y morales que
        
    • y moral
        
    • y morales causados
        
    • y morales ocasionados
        
    El Iraq se reserva su derecho legítimo a pedir una indemnización por los daños materiales y morales que ha sufrido como consecuencia de los ataques, que constituyen una transgresión de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    De conformidad con los principios de responsabilidad de los Estados, afirmamos el derecho legalmente establecido de la República del Iraq a exigir una indemnización por todas las pérdidas humanas, materiales y morales que han sufrido el Iraq y su pueblo debido a actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ونحن نؤكد هنا أيضا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Asimismo reafirmamos, de conformidad con las normas que regulan la responsabilidad internacional, el derecho legítimo de la República del Iraq, a exigir indemnizaciones por las pérdidas humanas, materiales y morales que ocasionan al Iraq y a su pueblo estos actos de agresión, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Pensemos en la tragedia espantosa de la separación forzosa, las heridas horribles de la violación y el sufrimiento físico y moral que puede provocárseles a los seres que más queremos en el mundo. UN ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا.
    Hago constar asimismo el derecho de la República del Iraq según la legitimidad vigente a recibir compensaciones por los daños materiales y morales causados con la perpetración de estos actos al pueblo y a la República del Iraq, de conformidad con los principios de responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Deseo además reiterar el derecho que legalmente le corresponde al Iraq de exigir una indemnización por los perjuicios materiales y morales ocasionados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de estas actividades, de acuerdo con el principio de la responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Gobierno de la República del Iraq hace recaer sobre los Estados cuyos aparatos cometen estos crímenes, o de cuyo territorio despegan los aviones - la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía - toda la responsabilidad dimanante de estos actos y por los daños materiales y morales que han causado y siguen causando a la República del Iraq. UN وتُحمل حكومة جمهورية العراق جميع الدول، سواء التي تقوم طائراتها بهذه اﻷعمال اﻹجرامية أو التي تنطلق الطائرات من أراضيها وهي السعودية والكويت وتركيا المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية واﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بجمهورية العراق.
    El Gobierno de la República del Iraq considera a todos los Estados, tanto aquellos cuyos aviones ejecutan estos actos criminales como aquellos de cuyo territorio despegan los aviones, es decir, la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, plenamente responsables por estas acciones hostiles, por el daño que han causado y siguen causando y los perjuicios materiales y morales que han infligido y siguen infligiendo a la República del Iraq. UN وتحمل حكومة جمهورية العراق جميع الدول، سواء تلك التي تقوم طائراتها بهذه اﻷعمال اﻹجرامية أو تلك التي تنطلق الطائرات من أراضيها، وهي السعودية والكويت وتركيا، المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية واﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بجمهورية العراق.
    Pensamos que se impone la necesidad de mejorar la calidad de la política, y para ello debemos tener presente que esta, a más de ser una lucha por el poder, debe estar orientada a lograr las condiciones materiales y morales que permitan crear un ambiente no hostil al ejercicio pleno de los derechos humanos. UN ونحن نرى ضرورة تعزيز نوعية اتخاذنا للقرارات وعلينا أن نعتبر أن هذا ينطوي على ما هو أكثر من مجرد السعي إلى السلطة. فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    Durante su breve labor, el seminario definió algunas actitudes intelectuales y morales que deben ser útiles y que se resumen aquí como prefacio a las sugerencias y recomendaciones que siguen. UN وقد حددت الحلقة الدراسية خلال أعمالها القصيرة المدة عددا من ردود الفعل الفكرية والمعنوية التي يُتوقع أن تعود بالفائدة، ويرد لها هنا عرض موجز كتمهيد للمقترحات/التوصيات التالية.
    Además, al examinar las cuestiones éticas y morales que se plantean con respecto a la información genética es preciso tener en cuenta las preocupaciones y la sensibilidad de los diversos países y comunidades y mantener un equilibrio entre las necesidades de la ciencia y las de la privacidad de las personas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعي التساؤلات الأخلاقية والمعنوية التي أُثيرت بشأن المعلومات الوراثية شواغل البلدان والمجتمعات المحلية وحساسياتها وأن تُقيم توازنا بين متطلبات العلم ومتطلبات المسائل الخصوصية.
    Los ciudadanos tienen derecho a exigir reparación ante los tribunales por los daños materiales y morales que causen los actos ilícitos de los organismos públicos u otras organizaciones, así como sus empleados u otros particulares (art. 44). UN وللمواطنين الحق، بموجب المادة 44، في التماس تعويض أمام المحكمة المختصة بشأن الأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بهم من جراء أعمال غير قانونية من جانب هيئات الدولة أو المنظمات الأخرى أو أرباب عملهم أو أفراد من الجمهور.
    59. Al margen de todos los argumentos jurídicos y morales que puedan invocarse contra las leyes de amnistía, todas las medidas que toleran las violaciones de los derechos humanos y promueven un clima de inseguridad perjudican los esfuerzos encaminados a conseguir la paz y desalientan a las personas desplazadas que desean volver a sus lugares de origen. UN ٩٥- وإلى جانب جميع الحجج القانونية والمعنوية التي يمكن إثارتها ضد قانوني العفو، فإن جميع التدابير التي تنتهك حقوق اﻹنسان وتشجع جو انعدام اﻷمن إنما تقوض جهود تحقيق السلم وتثبط عودة المشردين إلى مناطقهم اﻷصلية.
    2.2 Después de la transición del país a un régimen democrático, el 7 de noviembre de 1985 un tribunal local de Montevideo dictó una sentencia favorable (Sentencia No. 17) por la que se ordenó a los demandados - el Ministerio de Educación y Cultura y la Universidad de la República - que indemnizaran al autor por todos los daños y perjuicios materiales y morales que había sufrido. UN ٢-٢ وبعد انتقال البلد الى الحكم الديمقراطي، في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥، حصل على حكم لصالحه )الحكم رقم ١٧( من محكمة محلية في مونتيفيديو أمرت المدعى عليهم - أي وزارة التربية وجامعة الدولة - بتعويض صاحب البلاغ عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت به.
    La Sra. Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) dice que el Comité Especial debe centrar la atención en asegurar que los puertorriqueños disfruten de los mismos derechos legales y morales que los demás ciudadanos de los Estados Unidos. UN 76 - السيدة ريكساتش (الحركة الوطنية لتنمية الثقافة البورتوريكية): أكدت ضرورة أن تركز اللجنة الخاصة على ضمان حصول سكان بورتوريكو على نفس الحقوق القانونية والمعنوية التي يحظى بها سائر مواطني الولايات المتحدة.
    Ante la ausencia de apoyo familiar y de intervenciones sociales, la opción de la separación aparece cómo la única solución posible, pese a las dificultades de orden económico y moral por las que generalmente ha de atravesar la mujer separada. UN ولدى عدم وجود الدعم اﻷسري والتدخل الاجتماعي، فإن خيار الافتراق يبدو وكأنه الحل العملي الوحيد، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمعنوية التي ستتعرض لها المرأة المطلﱠقة بوجه عام.
    5.2 El acta señala igualmente que el Gobierno de Mendoza se compromete a reparar a sus familiares por el daño material y moral sufrido. UN 5-2 وتنص المذكرة أيضاً على أن حكومة مندوزا تتعهد بتعويض الأسرة عن الأضرار المادية والمعنوية التي أصابتها.
    Afirmo asimismo el derecho de la República del Iraq a las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños materiales y morales causados a las instalaciones civiles y a la población como consecuencia de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بمنشآتها المدنية وبمواطنيها جراء القيام بمثل هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Aprovechamos también esta oportunidad para reafirmar el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir indemnización por todos los daños materiales y morales causados al Iraq mediante la perpetración de estas acciones hostiles, que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    20. Se aplica con eficacia el principio de conciliación, con arreglo al cual no se exige responsabilidad penal a la persona que, habiendo cometido actos delictivos que no revisten gran peligrosidad social, indemnice plenamente a los afectados por los daños materiales y morales ocasionados. UN وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more