"والمغتربين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y Expatriados
        
    • y Emigrantes
        
    • y Emigración
        
    • y la diáspora
        
    • e Inmigrantes
        
    • como expatriados
        
    • y extranjeros
        
    • y las diásporas
        
    • y los expatriados
        
    • y Asuntos de Emigración
        
    • diáspora y
        
    • y de Emigración
        
    • y la participación de la diáspora
        
    La República garantiza el derecho de asilo de los extranjeros y Expatriados por ideas y actividades políticas. UN وتكفل الجمهورية حق اللجوء للرعايا والمغتربين الأجانب، بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    Está disponible un tratamiento para estas enfermedades, que es fácilmente accesible para todos los ciudadanos y Expatriados, sin cargo alguno. UN وعلاج هذه الأمراض متوفر ويمكن لجميع المواطنين والمغتربين الحصول عليه بيسر ومجاناً.
    El reglamento del Ministerio de Relaciones Exteriores y Emigrantes estipula que las mujeres candidatas a ocupar vacantes de la tercera categoría del servicio exterior deben ser solteras. UN :: ينص نظام وزارة الخارجية والمغتربين على أن تكون المرشحة لملء المراكز الشاغرة في الفئة الثالثة في السلك الخارجي عزباء.
    Ministro de Relaciones Exteriores y Emigración de la República del Yemen UN وزير الخارجية والمغتربين في الجمهورية اليمنية
    La Conferencia tuvo por objeto específicamente crear vínculos entre África y la diáspora e iniciar un diálogo sobre desafíos comunes. UN واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة.
    ▪ Emplear cada vez más en la ejecución a asociados nacionales afganos y a afganos locales y Expatriados que tengan las mismas cualificaciones; UN - استخدام شركاء التنفيذ الوطنيين الأفغان، وكذا الأفغان المحليين والمغتربين ذوي المؤهلات المماثلة على نحو متزايد؛
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Expatriados de la República Árabe Siria afirma que se esfuerza por respetar el principio de las relaciones de buena vecindad y cooperación con vistas a garantizar la seguridad a lo largo de la frontera compartida. UN إن وزارة الخارجية والمغتربين في الجمهورية العربية السورية تؤكد حرصها على احترام مبدأ حسن الجوار والعمل المشترك لضمان أمن الحدود المشتركة.
    Personas desplazadas, migrantes y Expatriados UN لجنة المرحلين والمهجرين والمغتربين
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Expatriados informó a la oficina del Coordinador Residente sobre la masacre, para que esta pudiera verificarse de conformidad con el mecanismo de supervisión y presentación de informes de la Oficina del Representante Especial de la Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية والمغتربين مكتب المنسق المقيم بهذه المجزرة من أجل توثيقها وفقا لآلية الرصد والإبلاغ التابعة لممثلة السكرتير العام المعنية بالأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Emigrantes comunicará al Comité la respuesta a esta pregunta tan pronto como la elabore el Ministerio de Justicia. UN ستقوم وزارة الخارجية والمغتربين بإحالة الجواب على هذا السؤال إلى لجنة مكافحة الإرهاب ما أن يردها من وزارة العدل.
    Desde 2012 trabaja para el Ministerio de Relaciones Exteriores y Emigrantes del Líbano en el Centro de Documentación, Investigación y Asesoramiento Jurídico. UN وقد عمل منذ عام 2012 في مركز الاستشارات القانونية والأبحاث والتوثيق بوزارة الخارجية والمغتربين في لبنان.
    xi) Leyes sobre Inmigrantes y Emigrantes, Nos. 20 de 1948 y 16 de 1955. UN `١١` قانونا المهاجرين والمغتربين )رقم ٠٢ لعام ٨٤٩١ ورقم ٦١ لعام ٥٥٩١(.
    Ministro de Relaciones Exteriores y Emigración de la República del Yemen UN وزير الخارجية والمغتربين في الجمهورية اليمنية
    Ministro de Relaciones Exteriores y Emigración de la República Árabe Siria UN وزير الخارجية والمغتربين في الجمهورية العربية السورية
    Destinatario: el Ministro de Relaciones Exteriores y Emigración UN معالي وزير الخارجية والمغتربين
    La Conferencia reconoció la importancia de aprovechar los conocimientos especializados y la capacidad del sector privado y la diáspora somalí. UN وسلم المؤتمر بأهمية تسخير مهارات وقدرات القطاع الخاص والمغتربين الصوماليين لخدمة هذا الغرض.
    Un orador mencionó el interés de su país en colaborar con la secretaría en la aplicación de las recomendaciones de política sobre las remesas y la diáspora. UN وأعرب أحد المتحدثين عن أمل بلده في العمل مع الأمانة من أجل تنفيذ التوصية السياساتية المتعلقة بالتحويلات والمغتربين.
    Ministro de Asuntos Exteriores e Inmigrantes UN وزير الخارجية والمغتربين
    Esta actividad forma parte de un planteamiento más general del Gobierno, que tiene el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, para movilizar la contribución de los propios libaneses, tanto residentes en el país como expatriados, y aplicarla a los recursos humanos, técnicos y financieros del país. UN ويعتبر هذا الهدف جزءا من نهج أوسع تتبعه الحكومة، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، لتعبئة مساهمة أفراد الشعب اللبناني نفسه، المقيمين والمغتربين على السواء، وتطبيقها، في موارد البلد البشرية والتقنية والمالية.
    La Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han seguido prestando asistencia humanitaria pese a los graves problemas de seguridad que costaron la vida de numerosos trabajadores de socorro somalíes y extranjeros. UN وواصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أعمالها اﻹنسانية مع ما تصافه قيودا أمنية خطيرة أودت بحياة كثير من العاملين في مجال اﻹغاثة من الصوماليين والمغتربين.
    :: Empoderamiento de los migrantes y las diásporas: La sociedad civil dijo que debía garantizarse la participación de los migrantes en la elaboración de políticas. UN :: تمكين المهاجرين والمغتربين: ينبغي ضمان مشاركة المهاجرين في صنع السياسات.
    El estado está subdesarrollado y sus recursos son limitados, lo que ha creado competencia por los empleos entre los nativos de Rakhine y los expatriados. UN ولقد أدى ذلك إلى التنافس على فرص العمل بين سكان راخين الأصليين والمغتربين.
    Ministro de Relaciones Exteriores y Asuntos de Emigración UN وزير الخارجية والمغتربين
    La Presidencia hizo hincapié en las cuestiones siguientes: la fijación de resultados alcanzables para los migrantes y sus familias y para el futuro del Foro; las necesidades y desafíos únicos de África; y la colaboración de la sociedad civil, la diáspora y el sector privado. UN وشدد الرئيس على النواتج القابلة للتحقيق بالنسبة للمهاجرين وعائلاتهم وبالنسبة لمستقبل المنتدى؛ وما تتفرد به أفريقيا من احتياجات وتحديات؛ وإشراك المجتمع المدني والمغتربين والقطاع الخاص.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores y de Emigración interino, en que manifiesta su queja por la violación del espacio aéreo libanés perpetrada por aviones militares israelíes que se dirigían a un objetivo situado en territorio sirio. UN أرفق طيه كتاب معالي وزير الخارجية والمغتربين بالوكالة، الذي يشكو إليكم قيام الطائرات الحربية الإسرائيلية بخرق المجال الجوي اللبناني مستهدفة من خلاله موقعا داخل أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Asimismo, se presentó un programa de políticas sobre las remesas y la participación de la diáspora. UN وقُدِّم أيضاً جدول أعمال سياساتي لتسخير التحويلات والمغتربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more