"والمفاهيمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y conceptuales
        
    • y conceptual
        
    • conceptuales y
        
    • y de concepto
        
    • y conceptualmente
        
    • conceptual y
        
    • como conceptualmente
        
    Ambos Consejos actúan como órganos consultivos del Gobierno sobre cuestiones sistémicas y conceptuales. UN ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية.
    Algunos países, hablando en nombre de un número apreciable de delegaciones, han sugerido que ya era hora de abolir el debate estructurado como tal o de utilizarlo para examinar los fundamentos teóricos y conceptuales del desarme. UN واقترحت وفود بعض البلدان التي تحدثت بالنيابة عن عدد كبير من الوفود أنه قد آن اﻷوان إما ﻹلقاء المناقشات المنظمة في حد ذاتها، أو لاستخدامها لدراسة المرتكزات النظرية والمفاهيمية لنزع السلاح.
    Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Han cumplido una tarea notable en circunstancias adversas y en un campo preñado de dificultades de orden práctico y conceptual. UN فقد أدى هؤلاء عملا رائعا في ظروف سيئة وفي مجال يغص بالمصاعب العملية والمفاهيمية.
    Este documento de trabajo breve y conceptual, presentado en el plano nacional, podría promover la adopción del programa de trabajo. UN وفي وسع تلك الورقة المختصرة والمفاهيمية المقدمة على المستوى الوطني، أن تشكل تحفزاً لاعتماد برنامج العمل.
    La participación en la elaboración ulterior de los fundamentos conceptuales y del derecho internacional de la labor de establecimiento de la paz. UN المشاركة في زيادة تطوير اﻷسس القانونية الدولية والمفاهيمية ﻷنشطة حفظ السلام.
    Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Habida cuenta de que la jurisprudencia del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas presenta algunas deficiencias teóricas y conceptuales, la Comisión también podría ayudar a subsanar los fallos de ese sistema. UN وبالنظر إلى أن هناك بعض العيوب النظرية والمفاهيمية في الاجتهاد القضائي لنظام العدالة الداخلية في الأمم المتحدة، فإنه يمكن للجنة أيضاً أن تساعد في سد فجوات ذلك النظام.
    Sin embargo, todo esto presupone resolver ciertos problemas políticos y conceptuales y adoptar medidas que garanticen la cooperación efectiva entre los Estados y las Naciones Unidas. UN بيد أن هذا يفترض حل بعض المشاكل السياسية والمفاهيمية أولا واتخاذ الاجراءات اللازمة لكفالة التعاون الفعال بين الدول واﻷمم المتحدة.
    Una AFM de ese tipo tendría que afrontar el problema de conciliar e integrar los diferentes marcos jurídicos y conceptuales con que trabajan los supervisores de diferentes culturas financieras. UN وسيتعين على السلطة المالية العالمية أن تواجه مشكلة مواءمة ودمج مختلف اﻷطر القانونية والمفاهيمية التي يعمل في ظلها مشرفون ذوي خلفيات متباينة.
    El Mecanismo Mundial aportaría recursos catalíticos (en términos financieros y conceptuales) para facilitar el desarrollo y ejecución de este programa. UN وستقوم الآلية العالمية بالمساهمة بموارد حفازة (من الناحية المالية والمفاهيمية)، من أجل تسهيل وضع هذا البرنامج وتنفيذه.
    En el marco del proyecto de política social en el contexto del desarrollo también se encomendó la preparación de documentos de antecedentes a fin de analizar cuestiones teóricas y conceptuales pertinentes a los nueve subproyectos. UN 31 - وفي إطار المشروع الفرعي المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية، تم التكليف بإعداد ورقات معلومات أساسية من أجل استكشاف الجوانب النظرية والمفاهيمية ذات الصلة بالمشاريع الفرعية التسع جميعها.
    Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. UN 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية.
    El Comité de Expertos adopta decisiones sobre el alcance de la revisión y sobre cuestiones técnicas y conceptuales. UN 23 - تتخذ لجنة الخبراء قرارات بشأن نطاق التنقيح، وبشأن المسائل التقنية والمفاهيمية.
    Naturalmente estas cuestiones analíticas, metodológicas y conceptuales no son sino el medio de alcanzar un fin. UN 56 - وغني عن القول أن كل هذه المسائل التحليلية والمنهجية والمفاهيمية ليست سوى وسيلة لتحقيق هدف ما.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo interesados deberían considerar los medios para poner en práctica ese compromiso, especialmente en la esfera de la normalización metodológica y conceptual. UN ولعل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي يهمها اﻷمر أن تنظر في سبل التقدم بهذا الاتفاق، وخاصة في ميداني وضع المعايير المنهجية والمفاهيمية.
    La sencillez de los coeficientes de ponderación iguales se contraponía a la ventaja teórica y conceptual de los métodos de ponderación fundados en el análisis factorial, las regresiones del crecimiento o incluso la teoría del bienestar económico. UN وقد قورنت بساطة معاملات الترجيح المتساوية بالميزة النظرية والمفاهيمية التي تتسم بها مخططات الترجيح المستندة إلى التحليل العاملي أو انحدارات النمو أو حتى نظرية الرفاه الاقتصادية.
    Con el fin de lidiar adecuada y eficazmente con la nueva índole de las amenazas y los retos es necesario aprovechar esta oportunidad para examinar la base funcional y conceptual de la Organización. UN بغية التصدي على نحو صحيح وناجح للطبيعة الجديدة للأخطار والتحديات، من الضروري أن نغتنم هذه الفرصة لدراسة الأسس الوظيفية والمفاهيمية لمنظمتنا.
    Por esta razón, los insumos técnicos, conceptuales y metodológicos preparados para el Plan, pasaron a ser utilizados en el diseño y construcción de la Agenda. UN ولهذا السبب، استعملت الوسائل التقنية والمفاهيمية والمنهجية المهيأة للخطة في وضع وتحديد برنامج العمل.
    II. Criterios científicos y de concepto para los vínculos entre las convenciones sobre el medio ambiente y relacionadas con el medio ambiente UN ثانيا - النهج العلمية والمفاهيمية للروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتصلة بالبيئة
    39. La lucha eficaz contra las situaciones de emergencia o su prevención en todos los países o regiones requerían políticas y medidas de lucha que fueran rápidas, flexibles, adaptables a imprevistos, y técnica y conceptualmente a la par de la complejidad cada vez mayor del problema mundial de la droga que evolucionaba sin cesar. UN ٩٣ - يتطلب تحقيق الفعالية في التصدي لحالات الطوارىء أو الحيلولة دون حدوثها في أي بلد أو منطقة سياسات عامة وتدابير مكافحة تتسم بالسرعة والمرونة وسهولة تكييفها بحسب اﻷوضاع الجديدة ، وتتكافأ من حيث النواحي التقنية والمفاهيمية مع التعقيد الدائم الازدياد الذي تنطوي عليه مشكلة العقاقير المخدرة العالمية المتطورة .
    Pensamos que este ejercicio conceptual y político resulta oportuno e indispensable. UN إننا نعتبر هذه العملية السياسية والمفاهيمية عملية آتية في حينها ولا غنى عنها.
    * Identificar las vinculaciones y el nexo existentes entre la pobreza y la degradación de las tierras tanto en la realidad como conceptualmente. UN :: تحديد الروابط والصلات المكانية والمفاهيمية القائمة بين الفقر وتدهور الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more