Mientras tanto, las conversaciones y las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable deberían empezar inmediatamente en la Conferencia de Desarme o en el marco del TNP. | UN | وفى غضون ذلك، ينبغي البدء فورا بالمحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إما في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estamos seguros de que sabrá presidir con éxito las consultas y las negociaciones sobre el informe final de la Conferencia de este año. | UN | ولنا اليقين أنك ستفلح في ترؤّس المشاورات والمفاوضات بشأن تقرير نهاية السنة لمؤتمر نزع السلاح. |
En las deliberaciones y negociaciones sobre las nuevas metas de la liberalización del comercio, la OMC ha demostrado una especial impenetrabilidad frente a la exigencia de transparencia. | UN | وفي المداولات والمفاوضات بشأن الأهداف الإضافية لتحرير التجارة، أظهرت المنظمة غموضاً إزاء ما طلب منها من شفافية. |
2006: Encargada de las consultas y negociaciones sobre cuestiones de limitación de fronteras marítimas en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia | UN | 2006 مسؤولة المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية بوزارة الخارجية السويدية |
la negociación de dicho tratado es un objetivo prioritario en materia de desarme y no proliferación. | UN | والمفاوضات بشأن هذه المعاهدة أولوية من أولويات نـزع السلاح وهدف من أهداف منع الانتشار. |
Conferencias internacionales y negociaciones de tratados | UN | المؤتمرات الدولية والمفاوضات بشأن المعاهدات |
En nombre de la Asamblea General, aprovecho la oportunidad para dar las gracias a la Sra. Sylvie Lucas, Representante Permanente de Luxemburgo, por haber coordinado las consultas y las negociaciones relativas a los proyectos de resolución aprobados en relación con el tema 65 del programa. | UN | باسم الجمعية العامة، أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة سيلفي لوكاس، الممثلة الدائمة للكسمبرغ، على تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت في إطار البند 65 من جدول الأعمال. |
Las consultas y las negociaciones sobre el informe exigirán delicadeza. | UN | وسوف تتطلب المشاورات والمفاوضات بشأن هذا التقرير معالجة متأنية. |
Ello demuestra que las deliberaciones y las negociaciones sobre estas cuestiones pueden dar resultados. | UN | ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج. |
Por ejemplo, los reclamos por compensación de tierras y las negociaciones sobre el desarrollo de los recursos pueden agotar los recursos financieros limitados, y una demora persistente puede asimismo generar un costo para el Gobierno, las personas y los inversionistas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون. |
Esta medida amenaza tanto los intereses vitales de Ucrania y las negociaciones sobre la división de la flota del Mar Negro como las perspectivas de concertación de un tratado amplio de amistad y cooperación entre Ucrania y la Federación de Rusia. | UN | وهذا الاجراء يهدد كلا من مصالح أوكرانيا الحيوية والمفاوضات بشأن تقسيم أسطول البحر اﻷسود، وكذلك احتمالات إبرام معاهدة شاملة للصداقة والتعاون بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Procederá a ello en el contexto de cuatro categorías de decisiones en las que cabe agrupar la mayoría de las actividades que dimanan del Convenio. Esas cuatro categorías guardan relación con los programas temáticos, las cuestiones intersectoriales, los mecanismos de aplicación y las negociaciones sobre la seguridad de la biotecnología. | UN | وسيقوم بذلك ضمن إطار أربع فئات من المقررات التي يمكن أن تنظم ضمنها معظم أنشطة الاتفاقية، وهي البرامج المواضيعية، والقضايا الشاملة، وآليات التنفيذ، والمفاوضات بشأن التنوع البيولوجي. |
Los debates y negociaciones sobre el proyecto de informe han sido enérgicos, transparentes y productivos. | UN | وقد اتسمت المناقشات والمفاوضات بشأن مشروع التقرير بالحيوية والشفافية وتحقيق النتائج. |
Servicios sustantivos de reuniones y negociaciones sobre productos básicos | UN | للاجتماعات والمفاوضات بشأن كل سلعة من السلع |
Desde esa perspectiva, la delegación cubana se involucró desde un inicio en el proceso de consultas y negociaciones sobre la resolución. | UN | من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها. |
2006- Encargada de consultas y negociaciones sobre cuestiones de delimitación marítima en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia. | UN | 2006 مسؤولة عن المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية في وزارة الخارجية السويدية. |
la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable sigue siendo una prioridad para mi país, y no nos arrepentimos de ello. | UN | والمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما زالت أولوية لبلدي، ونحن نتمسك بذلك. |
Conferencias y negociaciones de tratados internacionales | UN | المؤتمرات الدولية والمفاوضات بشأن المعاهدات |
GC.15/Res.2 LA ONUDI y las negociaciones relativas A LA AGENDA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO DESPUÉS DE 2015 | UN | م ع-15/ق-2 اليونيدو والمفاوضات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
Todos estos esfuerzos han permitido mejorar las deliberaciones de los Estados Miembros, el intercambio de experiencias y buenas prácticas, y las negociaciones de los resultados. | UN | وعززت كل هذه الجهود مداولات الدول الأعضاء، وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة، والمفاوضات بشأن النتائج. |
Las respuestas mencionadas suscitan un consenso general, pero hay otros dos tipos de problemas: los vuelos de prueba y el despliegue de armas diseñadas para su uso en el espacio, por una parte, y la negociación de un nuevo tratado espacial, por la otra, que son algo más problemáticos. | UN | وبينما تحظى الردود السالفة الذكر بتوافق عام، يبقى نوعان آخران منها أكثر إثارة للإشكاليات أي اختبار تحليق أسلحة مخصصة للفضاء ونشرها، والمفاوضات بشأن معاهدة جديدة خاصة بالفضاء. |
las negociaciones sobre la séptima reposición de fondos del Banco Africano de Desarrollo todavía no han terminado; indudablemente han alcanzado una etapa difícil. | UN | والمفاوضات بشأن تجديد موارد مصرف التنمية الافريقي للمرة السابعة لم تُختتم بعد، وهي وصلت، في الواقع، الى مرحلــــة صعبة. |
La APEC también viene promoviendo la integración económica por medio de la iniciativa de una zona de libre comercio de la ASEAN y de negociaciones sobre acuerdos de libre comercio con importantes asociados como el Japón, Corea, la India, Australia y China. | UN | فتقوم رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضاً بتشجيع التكامل الاقتصادي عن طريق مبادرة الرابطة الخاصة بمنطقة التجارة الحرة والمفاوضات بشأن اتفاقات للتجارة الحرة مع شركاء رئيسيين مثل اليابان وكوريا والهند وأستراليا والصين. |
La Conferencia señala que en el marco de la Conferencia de Desarme se han venido celebrando durante más de 15 años consultas y negociaciones relativas a arreglos internacionales eficaces tendentes a dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن المشاورات والمفاوضات بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها، تجري في مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من ١٥ عاما. |
Hubo múltiples discusiones y negociaciones en relación con la carretera que conduce a la mina, que pasa cerca de viviendas de pueblos collas y sus zonas de actividad agrícola; las condiciones, la conservación y los efectos ambientales; y el acceso de los pueblos collas al agua. | UN | وأجريَ العديد من المناقشات والمفاوضات بشأن الطريق السريعة المؤدية إلى المنجم والتي تمر بالقرب من منازل شعوب الكويا ومناطق نشاطها الزراعي؛ والشروط والصيانة والآثار البيئية؛ ووصول مجتمعات الكويا إلى المياه. |
Hace tiempo deberían haberse iniciado las negociaciones sobre un instrumento relativo a las garantías negativas de seguridad que sea incondicional y jurídicamente vinculante, así como las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea universal y verificable. | UN | وفات منذ وقت طويل أوان بدء المفاوضات بشأن إبرام صك للضمانات الأمنية السلبية يكون غير مشروط وملزما قانونا، والمفاوضات بشأن عقد معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |