"والمفرط للقوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y excesivo de la fuerza
        
    Sin embargo, le siguen preocupando los persistentes informes sobre el uso arbitrario y excesivo de la fuerza por miembros de las fuerzas de seguridad, que parecen gozar de una impunidad casi total. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    Se producen muertes durante la detención en circunstancias no explicadas y a causa del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Le preocupa que, al parecer, la mayoría de los casos de uso innecesario y excesivo de la fuerza por la policía tuvieran lugar tras la declaración del estado de emergencia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Le preocupa que, al parecer, la mayoría de los casos de uso innecesario y excesivo de la fuerza por la policía tuvieran lugar tras la declaración del estado de emergencia. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Condenamos la aprobación de políticas y prácticas severas así como el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza por Israel contra los palestinos en el territorio ocupado. UN ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por los actos de violencia contra los civiles, especialmente las mujeres y los niños, cometidos por las partes en los conflictos armados, incluso como resultado de ataques deliberadamente dirigidos contra ellos, y el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Los países del grupo IBSA lamentan profundamente la pérdida de vidas humanas y expresan su preocupación por el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza. UN وتعرب المجموعة عن أسفها العميق للخسائر المتكبدة في الأرواح البشرية وتبدي قلقها إزاء الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة.
    El uso ciego y excesivo de la fuerza a partir del 28 de septiembre de 2000 ha causado 87 víctimas, y han resultado heridos más de 3.000 civiles, muchos de ellos de gravedad. UN وقد نجم عن الاستخدام الأعمى والمفرط للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 سقوط 87 ضحية وإصابة أكثر من 000 3 من المدنيين، إصابات عدد كبير منهم بالغة.
    Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado. UN إننا نظل حازمين في إدانتنا لسياسات وممارسات إسرائيل الوحشية، وكذلك لاستخدام إسرائيل غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الشعب الفلسطيني، وهدم المنازل والممتلكات الفلسطينية، وتقييد حركة الناس في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante el hecho de que los civiles sigan constituyendo la mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos por las partes en los conflictos armados, en particular, como consecuencia de los ataques dirigidos deliberadamente contra ellos, el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y la violencia sexual y por razón de género. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    10. Al Comité le preocupa la información de que durante los disturbios del 1º de julio de 2008 en la plaza de Sukhbaatar y durante el estado de emergencia la policía hizo un uso innecesario y excesivo de la fuerza. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لجأت، أثناء أعمال الشغب التي حدثت في 1 تموز/يوليه 2008 في ساحة سوخباتار وأثناء حالة الطوارئ، إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة.
    Se recalcó la necesidad de que todos los agentes velaran por el pleno respeto de las normas del derecho internacional humanitario, especialmente la prohibición del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN 5 - وأكدوا على ضرورة أن تكفل جميع الأطرف الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي، لا سيما حظر الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    10) Al Comité le preocupa la información de que durante los disturbios del 1º de julio de 2008 en la plaza de Sukhbaatar y durante el estado de emergencia la policía hizo un uso innecesario y excesivo de la fuerza. UN (10) يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لجأت، أثناء أعمال الشغب التي حدثت في 1 تموز/يوليه 2008 في ساحة سوخباتار وأثناء حالة الطوارئ، إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والممتلكات المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    En su 261ª reunión, celebrada el 23 de febrero de 2011, el Consejo de Paz y Seguridad examinó la situación y condenó enérgicamente el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y de armas letales contra manifestantes pacíficos y resaltó la legitimidad de la aspiración del pueblo libio a la democracia, la reforma política y la justicia [PSC/PR/Comm(CCLXI)]. UN وبعد أن أُطلع مجلس السلام والأمن على الحالة في جلسته 261 المعقودة في 23 شباط/فبراير 2011، أدان بشدة الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة والأسلحة الفتاكة ضد المتظاهرين السلميين، وشدد على شرعية تطلعات الشعب الليـبـي للديمقراطية والإصلاح السياسي والعدالة [PSC/PR/Comm(CCLXI)].
    " El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que los civiles, en particular, los niños, siguen constituyendo un número considerable de las víctimas de muerte y mutilación en los conflictos armados, incluso a consecuencia de ataques deliberados dirigidos contra ellos, del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, del uso indiscriminado de minas terrestres y municiones en racimo y de la utilización de niños como escudos humanos. UN " ويعرب المجلس عن بالغ القلق لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون عددا كبيرا من ضحايا أعمال القتل والتشويه في النزاعات المسلحة، بما فيها أعمال القتل والتشويه الناجمة عن الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية واستخدام الأطفال كدروع بشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more