"والمفصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y detalladas
        
    • y detallada
        
    • y detallados
        
    • se detallará
        
    • y se describe con detalles
        
    • y se detallan
        
    • y pormenorizadas
        
    • y que se detallan
        
    • detallada y
        
    • detallados y
        
    • y desglosados
        
    • detalladas que
        
    Unas deliberaciones prolongadas, cuidadosas y detalladas nos han llevado a un posible texto de transacción del Tratado, del cual acabo de describir algunos aspectos. UN وقادتنا المداولات الطويلة والدقيقة والمفصلة إلى نص توفيقي ممكن للمعاهدة، قدمت منذ حين وصفا لجوانبه.
    El Comité agradece a la delegación las respuestas francas y detalladas a las numerosas preguntas que se le formularon. UN وتشكر الوفد على ردوده الصريحة والمفصلة على الأسئلة العديدة التي تم طرحها.
    También acoge con agrado la información actualizada y detallada así como las amplias respuestas facilitadas por la delegación del Estado Parte. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات المحدَّثة والمفصلة وكذلك بالردود المسهبة التي قدمها وفد الدولة الطرف.
    Apreciamos los esfuerzos realizados por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para preparar la documentación extensa y detallada para el examen. UN ونقدر الجهود التي تبذلها لجنة الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي في إعداد الوثيقة الواسعة والمفصلة للاستعراض.
    Afirmando los principios de derechos humanos enunciados y detallados en la Carta Internacional de Derechos Humanos, y reconociendo la responsabilidad de todas las naciones de promover y proteger los derechos humanos de todos los pueblos, UN إذ تؤكد مبادئ حقوق الإنسان الواردة والمفصلة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وإدراكا منها لمسؤولية جميع الدول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب،
    El Comité valora, asimismo, las amplias y detalladas respuestas dadas a las preguntas que se formularon durante el examen del informe y el diálogo abierto y constructivo sostenido con la delegación. UN وعلاوة على ذلك، تقدر اللجنة الردود الموسعة والمفصلة على الأسئلة التي طرحت في أثناء النظر في التقرير كما تقدر الحوار المفتوح والبناء الذي جرى مع الوفد.
    El Comité expresa su reconocimiento por las completas respuestas escritas de la delegación y por las francas y detalladas respuestas de la delegación a las preguntas formuladas de palabra y por escrito por el Comité. UN وتقدر اللجنة الردود الخطية الوافية التي قدمها الوفد، وكذلك الإجابات الصريحة والمفصلة لأسئلة اللجنة الشفهية والخطية.
    El Comité expresa su reconocimiento por las completas respuestas escritas de la delegación y por las francas y detalladas respuestas de la delegación a las preguntas formuladas de palabra y por escrito por el Comité. UN وتقدر اللجنة الردود الخطية الوافية التي قدمها الوفد، وكذلك الإجابات الصريحة والمفصلة على أسئلة اللجنة الشفوية والخطية.
    El Comité agradece a la delegación sus respuestas claras, directas y detalladas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتشكر اللجنة الوفد على الأجوبة الواضحة والمباشرة والمفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    El Comité agradece a la delegación sus respuestas claras, directas y detalladas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتشكر اللجنة الوفد على الأجوبة الواضحة والمباشرة والمفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Si bien este enfoque puede ser suficiente para las necesidades de las cuentas nacionales, no satisface las necesidades de información concreta y detallada de muchos clientes externos. UN ورغم أن ذلك النهج قد يكون كافيا فيما يخص الاحتياجات العامة للحسابات القومية، إلا أنه لا يفي بالاحتياجات المحددة والمفصلة للعديد من العملاء الخارجيين.
    No obstante, como ha indicado en informes anteriores, depende en gran medida de que los Estados le proporcionen información oportuna, precisa y detallada. UN ولكن ذلك يعتمد إلى حد كبير جدا، كما أفاد الفريق في تقاريره السابقة، على المعلومات الدقيقة والمفصلة التي تقدمها إليه الدول في الوقت المناسب.
    Al mismo tiempo, esperamos que este órgano tome acciones concretas, sin más demora, a partir de la abundante y detallada información presentada por Cuba. UN وفي الوقت نفسه، نأمل أن يتخذ هذا الجهاز، دون مزيد من التأخير، إجراءات ملموسة استنادا إلى المعلومات المستفيضة والمفصلة المقدمة من كوبا.
    Afirmando los principios de derechos humanos enunciados y detallados en la Carta Internacional de Derechos Humanos, y reconociendo la responsabilidad de todas las naciones de promover y proteger los derechos humanos de todos los pueblos, UN إذ تؤكد مبادئ حقوق الإنسان الواردة والمفصلة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وإدراكا منها لمسؤولية جميع الدول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب،
    Entre los elementos concretos y detallados de una prohibición de armas en el espacio ultraterrestre que se han examinado aquí en la Primera Comisión, en la Conferencia de Desarme y en otras partes, figuran temas tales como las definiciones, la transparencia, la entrada en vigor y la verificación. UN ومن بين العناصر المحددة والمفصلة لحظر الأسلحة الفضائية التي تمت دراستها هنا في اللجنة الأولى، وفي مؤتمر نزع السلاح وأماكن أخرى، موضوعات مثل التعريفات والشفافية وبدء النفاذ والتحقق.
    Sus conocimientos tradicionales, ricos y detallados, reflejan e incorporan una relación cultural y espiritual con la tierra, el océano y la fauna y flora silvestres. UN والمعارف التقليدية الثرية والمفصلة التي تمتلكها هذه الشعوب تعكس وتجسد علاقة ثقافية وروحية بالأرض والمحيطات والأحياء البرية.
    Se determinará si se han alcanzado los niveles apropiados sobre la base de los acuerdos sobre bienestar concertados entre los países que aportan contingentes/efectivos policiales y la Secretaría, lo que se detallará en el apéndice 2 del anexo C del Memorando de Entendimiento; UN والتحقق مما إذا كانت المعايير المقدمة مناسبة يستند إلى ترتيبات الرفاه للبلدان المساهمة بالقوات بالشرطة، المتفق عليها بين هذه البلدان والأمانة العامة، والمفصلة في التذييل 2 للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    Dichos fondos se incluyeron en la suma de 7,6 millones de dólares por concepto de contribuciones por recibir que se consigna en la nota al estado financiero V y se describe con detalles en la nota 31. UN وأدرج هذان المبلغان في المساهمات المستحقة القبض ٧,٦ مليون دولار الواردة في حاشية البيان الخامس والمفصلة في الملاحظة ٣١.
    Las estimaciones que se indican en lo que antecede y se detallan en los anexos del presente documento se han efectuado sobre la hipótesis de que se mantendría una presencia de mantenimiento de la paz y que, por consiguiente, se seguiría prestando apoyo administrativo a la MICIVIH. UN ٩ - وقد وضعت التقديرات المبينة أعلاه والمفصلة في مرفقات هذه الوثيقة بناء على افتراض استمرار وجود عنصر لحفظ السلام ومن ثم استمرار تقديم الدعم اﻹداري للبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Directrices globales y pormenorizadas podrían contribuir a que se disiparan las preocupaciones que provoca la práctica actual y a que aumentaran los beneficios que produce la utilización de personal proporcionado gratuitamente. UN ومن شأن المبادئ التوجيهية الشاملة والمفصلة أن تساعد على تبديد مشاعر القلق المرتبطة بالممارسات الراهنة وزيادة الفوائد الناجمة عن استخدام أفراد دون مقابل.
    24. Se prevén créditos para dietas por misión para 355 funcionarios internacionales, 39 de los cuales son funcionarios nombrados especialmente para la misión, a las tasas indicadas en el párrafo 2 supra y que se detallan en el anexo IX. UN ٢٤ - رصد هذا الاعتماد لبدل الاقامة ﻷفراد البعثة ﻟ ٣٥٥ من الموظفين الدوليين، ٣٩ منهم معينون من قبل البعثة، وذلك بالمعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه والمفصلة في المرفق التاسع.
    57. Una información exacta, detallada y accesible sobre las tendencias y realidades de la sociedad de información moderna, característica de todas las democracias consolidadas, no puede sino ser bien recibida por toda la sociedad. UN 57- ولا يسع المجتمع برمته إلا أن يرحب بالمعلومات الدقيقة والمفصلة التي يمكن الحصول عليها بشأن توجهات مجتمع المعلومات الحديث وحقائقه، وهي الميزة التي تتسم بها جميع الديمقراطيات الراسخة.
    Otras Partes subrayaron la necesidad de estudios más detallados y profundos de la vulnerabilidad para poder formular medidas de adaptación y determinar las necesidades de apoyo financiero y técnico. UN وشددت أطراف أخرى على الحاجة إلى المزيد من الدراسات المتعمقة والمفصلة بشأن شدة التأثر من أجل وضع تدابير للتكيف وتحديد الاحتياجات إلى المزيد من الدعم المالي والتقني.
    Hay una relativa falta de datos oficiales comparables y desglosados por sexo sobre las carreras en ciencia y tecnología. UN وهناك نقص نسبي في البيانات الرسمية القابلة للمقارنة المتبادلة، والمفصلة بحسب نوع الجنس، فيما يتعلق بالمسار الوظيفي في مجال العلوم والتكنولوجيا.
    Huelga decir que el Reino Unido suscribe las observaciones generales y detalladas que planteó la Presidencia de la Unión Europea sobre cada tema que se debatió. UN وغني عن البيان أن المملكة المتحدة تؤيد التعليقات العامة والمفصلة التي أدلت بها رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن فرادى بنود جدول الأعمال في إطار المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more