"والمقاومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la resistencia
        
    • y resistencia
        
    • y resistentes
        
    • resistencia y
        
    • la resistencia a
        
    • y las resistencias
        
    • y la Resistência
        
    • luchar o
        
    • y resistente
        
    • resistentes a
        
    • de resistencia
        
    • de la resistencia
        
    En la India, la resistencia al DDT y la resistencia múltiple a los insecticidas alternativos siguen siendo un problema crucial en muchos distritos. UN ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق.
    A pesar de las dudas iniciales y la resistencia de los dirigentes serbios locales, la UNTAES logró iniciar la inscripción necesaria de beneficiarios en el Fondo de Pensiones de Croacia. UN ورغم الشكوك الأولية التي راودت بعض الزعماء الصرب المحليين والمقاومة التي أبدوها، نجحت اﻹدارة الانتقالية في بدء التسجيل اللازم للمستفيدين على يدي الصندوق الكرواتي للمعاشات التقاعدية.
    Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Censuramos de la manera más vehemente la ambivalencia y resistencia que han existido y que existen en torno a la aprobación de medidas concretas que conlleven un desarme general y universal. UN ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام.
    Los nombres de sus aldeas y ciudades, por la firmeza y resistencia que han demostrado, han pasado a formar parte de la memoria de todos los jóvenes árabes. UN لقد صارت أسماء قراه وبلداته جزءا من ذاكرة الشبان العرب نتيجة الصمود والمقاومة.
    India está elaborando y promoviendo tecnologías de vivienda eficientes en función del costo, inocuas para el medio ambiente y resistentes a los desastres. UN وتقوم الهند أيضاً بتطوير وترويج تكنولوجيات السكان الفعالة من حيث التكلفة، والملائمة بيئياً، والمقاومة للكوارث.
    Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Se considera que las actitudes socioculturales y la resistencia a la participación de la mujer en la sociedad constituyen obstáculos. UN وتوصف الاتجاهات الاجتماعية الثقافية والمقاومة التي تلاقيها المشاركة الاجتماعية للمرأة بأنها عقبات.
    Ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz y la resistencia nacional son dos requisitos previos fundamentales para liberarse de la ocupación, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Aquí han estado, cada día, en el sacrificio y la proeza, en la dignidad, y la resistencia creadora de su pueblo. UN وكانوا هنا كل يوم في التضحية والبطولة والكرامة والمقاومة التي أوجدها شعبهم.
    En la búsqueda de los culpables, se considera que los árabes y la resistencia son los causantes de esa crisis. UN وإن لم يكن بد من إيجاد متهم ومذنب، فالعرب والمقاومة هم السبب.
    Le preocupa que, aunque el aborto sea legal, las actitudes culturales y la resistencia por parte de la comunidad médica hace que con frecuencia a las mujeres se resulte difícil obtener servicios legales y profesionales cuando desean abortar. UN وأعربت عن قلقها من أن الإجهاض وإن كان قانونيا، فإن المواقف الثقافية والمقاومة التي يبديها المجتمع الطبي تجعل من الصعب على المرأة في كثير من الأحيان أن تحصل على خدمات إجهاض قانونية ومهنية.
    El negro de humo y la sílice aportan durabilidad y resistencia al desgaste. UN يوفر سناج الكربون والسيليكا المتانة والمقاومة من التآكل والتمزق.
    Ambos pueblos han estrechado esos lazos durante años de lucha, sacrificio y resistencia. UN وقد عمل الشعبان على تعزيز هذه الروابط خلال سنوات من النضال والتضحية والمقاومة.
    Los dos pueblos han estrechado sus lazos de hermandad durante años de lucha, sacrificio y resistencia. UN ولقد وطّد الشعبان هذه الأواصر خلال سنوات من الكفاح والتضحية والمقاومة.
    Unas remesas estables y resistentes a la crisis podían mejorar la sostenibilidad de la deuda pública y reducir los riesgos soberanos. UN ومن شأن التحويلات المستقرة والمقاومة للأزمات أن تحسن قدرة الحكومات على تحمل أعباء الديون وأن تحد من المخاطر السيادية.
    B. Ataque contra Žepa, resistencia y negociaciones: 14 a 20 de julio UN باء - الهجوم، والمقاومة والمفاوضات في جيبا: ١٤-٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥
    - cambiar la imagen de la mujer en los medios de comunicación, la publicidad y los manuales escolares, transmitiendo mensajes apropiados para luchar contra la desigualdad, los estereotipos y las resistencias; UN - تغيير صورة المرأة في وسائط اﻹعلام والدعاية والكتب المدرسية وتبني رسالات ملائمة لمكافحة التفاوت واﻷفكار المقولبة والمقاومة.
    Se comunicó que la Comissão de Cesar Fogo (Comisión de Cesación del Fuego) creada para supervisar al cesación del fuego convenida en 1992 por el Gobierno y la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO) estaba investigando el incidente. UN وأفيد أن الواقعة كانت موضع تحقيق من لجنة وقف إطلاق النار التي أنشئت لرصد وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه الحكومة والمقاومة الوطنية لموزامبيق.
    Deberías seguir luchando contra el impulso de luchar o huir. Open Subtitles يجب أن أحارب دوافعي للهرب والمقاومة
    Varios representantes hicieron hincapié en la importancia de la adopción de la economía verde y de avanzar por el camino del desarrollo con bajas emisiones de carbono y resistente al cambio climático. UN وشدد عدد من الممثلين على أهمية الاقتصاد الأخضر والانتقال إلى مسار التنمية خفيضة الكربون والانبعاثات والمقاومة لتغير المناخ.
    Colaborar con el Mossad; actuar como confidentes para facilitar la victoria del enemigo; entregar datos sobre el ejército y el movimiento de resistencia. UN طاوقجيان محسن شمعون التعامل مع الموساد الإسرائيلي ودس الدسائس لفوز قواته وإعطاء معلومات عن الجيش والمقاومة
    Es obligatorio informar de los efectos secundarios de las vacunas y de la resistencia a los microbios. UN ومن الإجباري الإبلاغ عن الآثار الجانبية للقاحات والمقاومة المضادة للميكروبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more