y el lugar donde lo mataron fue diferente al lugar donde fue encontrado. | Open Subtitles | والمكان الذي قتل فيه مختلفٌ عن المكان الذي وُجدت فيه جثته |
En virtud de la enmienda a la Ley de normas laborales, R.S.N.W.T. de 1988, se establecieron distintas tasas según la edad del empleado y el lugar donde se lleve a cabo el trabajo. | UN | وبموجب تعديل لقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ حددت مستويات أجور مختلفة رهناً بسن العامل والمكان الذي يتم فيه العمل. |
El Gobierno y la OTU están celebrando conversaciones para determinar la manera y el lugar en que se lo ha de someter a interrogatorio. | UN | وتجري بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة مناقشات بشأن كيفية استجوابه والمكان الذي ينبغي استجوابه فيه. |
Sin embargo, nunca ha renunciado a su derecho a saber qué le ocurrió a su hijo y dónde está enterrado. | UN | إلا أنها لم تتخلَّ قط عن حقها في معرفة ما حدث لابنها والمكان الذي دُفِن فيه. |
- Sólo se clasificarán como actos de violencia en el sentido del nuevo párrafo 1 bis a) comprendido en el artículo II del Protocolo aquellos actos que, en razón de la naturaleza de las armas utilizados y del sitio en que han sido cometidos, causen o puedan causar indirectamente la pérdida de vidas o lesiones graves entre el público en general o los usuarios de la aviación civil internacional en particular; | UN | - لا يصنف كأعمال عنف في نطاق معنى الفقرة الجديدة ١ مكرر )أ(، كما هي واردة في المادة الثانية من البروتوكول إلا اﻷفعال التي تؤدي أو يحتمل أن تؤدي عرضا - نظرا الى طبيعة اﻷسلحة المستخدمة والمكان الذي ترتكب فيه - الى ازهاق أرواح أفراد من الجمهور العام أو مستخدمي الطيران المدني الدولي بشكل خاص أو إلحاق اصابات خطيرة بهم؛ |
y el lugar donde empieza todo... es aquí, en el corazón. | Open Subtitles | والمكان الذي يبدأ منه هذا موجود هنا ، في القلب |
La familia, en todas sus diversas formas, es la unidad básica de la sociedad, el contexto de la mayor parte de las decisiones en materia de procreación y el lugar donde los niños se crían y se socializan. | UN | واﻷسرة، بجميع أشكالها المختلفة، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، واﻹطار الذي تتخذ فيه معظم القرارات التناسلية والمكان الذي تجري فيه رعاية اﻷطفال وتنشئتهم اجتماعيا. |
Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; | UN | ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضاً كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه. |
Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; | UN | ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضا كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه؛ |
Estaba Camelot, y el lugar donde yo vivía. | Open Subtitles | "كان هناك "كاميلوت والمكان الذي أعيش فيه |
2) En la medida de lo posible, la acción precisará las circunstancias del crimen o los crímenes que se denuncien, así como la identidad de los sospechosos y el lugar en que se encuentren. | UN | ٢ - تحدد الشكوى، قدر اﻹمكان، ظروف الجريمة أو الجرائم المزعومة، وكذلك هوية كل شخص مشتبه به والمكان الذي هو موجود فيه. |
Entre ellos figuraban los centros de producción, mando y control, la ubicación de las cuentas bancarias y de los servicios de contabilidad y el lugar en que tuvieran lugar las actividades de diseño, comercialización y otras actividades económicas que habría que tener en cuenta al determinar el centro de los principales intereses. | UN | وشملت تلك العوامل موقع مراكز الإنتاج والقيادة والسيطرة، والحسابات المصرفية والخدمات المحاسبية، والمكان الذي تجري فيه أنشطة التصميم والتسويق وغيرها من الأنشطة الاقتصادية. |
a) Documentos, declaraciones u otros tipos de información que describan la identidad y el lugar en que probablemente se encuentre la persona objeto de la petición; | UN | )أ( المستندات أو البيانات أو غيرها من أنواع المعلومات التي تصف هوية الشخص المطلوب والمكان الذي يحتمل أن يوجد فيه؛ |
Sin embargo, nunca ha renunciado a su derecho a saber qué le ocurrió a su hijo y dónde está enterrado. | UN | إلا أنها لم تتخلَّ قط عن حقها في معرفة ما حدث لابنها والمكان الذي دُفِن فيه. |
¿Por qué? Porque están basadas en asumir cosas, sobre quiénes somos con base en nuestro género nuestra edad y dónde vivimos, opuestos a datos de qué es lo que pensamos | TED | لماذا؟ لأنها مبنية على إفتراضات حول من نكون، على أساس جنسنا وأعمارنا والمكان الذي نعيش فيه عوضاً عن معلومات كما نعتقد به وما نقوم به فعلاً |
- Sólo se clasificarán como actos de violencia en el sentido del nuevo párrafo 1 bis a) comprendido en el artículo II del Protocolo aquellos actos que, en razón de la naturaleza de las armas utilizados y del sitio en que han sido cometidos, causen o puedan causar indirectamente la pérdida de vidas o lesiones graves entre el público en general o los usuarios de la aviación civil internacional en particular; | UN | - لا يصنف كأعمال عنف في نطاق معنى الفقرة الجديدة ١ مكرر )أ(، كما هي واردة في المادة الثانية من البروتوكول إلا اﻷفعال التي تؤدي أو يحتمل أن تؤدي عرضا - نظرا الى طبيعة اﻷسلحة المستخدمة والمكان الذي ترتكب فيه - الى ازهاق أرواح أفراد من الجمهور العام أو مستخدمي الطيران المدني الدولي بشكل خاص أو إلحاق اصابات خطيرة بهم؛ |
Yo me encargo de él. Nos vemos donde y cuando te dije. | Open Subtitles | سأهتم به , قابلني في الوقت والمكان الذي أعطيته لك |
Dichos mecanismos alientan los programas de muchas naciones que tratan de conseguir un mejor entendimiento intelectual del universo en que vivimos y del lugar que es nuestro hogar, la Tierra. | UN | وهذه اﻵليات تشجع برامج بلدان عديدة على العمل عملا جادا لتحسين فهمها الفكري للكون الذي نعيش فيه، والمكان الذي يوجد فيه بيتنا ألا وهو اﻷرض. |
Las facturas deberán prepararse con un detalle de las horas, y deberá indicarse el tipo de actividad, el lugar de la actividad y la duración exacta de dicha actividad. | UN | وتحضر الفواتير على شكل جداول زمنية تتضمن على نحو دقيق النشاط والمكان الذي جرى فيه النشاط ومدته. |
Como recibió recientemente un aviso sobre el posible retiro a remolque de su automóvil, desea saber también quién pone esos avisos y a dónde se remolcan los vehículos. | UN | وأضافت أنها نظرا ﻷنها تلقت مؤخرا إشعارا يهدد بسحب سيارتها، فإنها تريد أيضا أن تعرف الجهة التي تصدر هذه اﻹشعارات والمكان الذي تسحب السيارات إليه. |
Sin embargo, debe notarse que una tabulación de la nacionalidad de los consultores e instituciones sólo por países en desarrollo y países desarrollados produce un cuadro distorsionado de la participación en las actividades de la UNU, porque no tiene en cuenta asuntos relacionados con la eficiencia institucional, el tipo de trabajo o el lugar en que se hará el trabajo. | UN | وتجب اﻹشارة إلى أن تحديد جنسية الخبراء الاستشاريين والمؤسسات على أساس انتمائهم لبلد نام أو بلد متقدم النمو فقط يعطي انطباعا سيئا للمشاركة في أنشطة جامعة اﻷمم المتحــدة، كمــا أنه لا يراعي الاعتبارات المتعلقة بكفاءة المؤسسات ونوع العمل والمكان الذي سينجز فيه العمل. |
También deberá especificarse el nombre y la graduación del oficial que efectúe la detención, la hora y fecha de la detención y el lugar en el que la persona permanecerá detenida. | UN | كما يجب تحديد اسم ورتبة الشخص القائم بالاعتقال، ووقت وتاريخ حدوثه والمكان الذي يحتجز فيه الشخص المعتقل. |
La Comisión es consciente de que en el contexto de este tema la elección de una actividad, el lugar en que ha de realizarse y el empleo de medidas para prevenir o reducir el riesgo de que produzca daños transfronterizos son en general cuestiones que han de determinarse mediante el proceso de encontrar un equilibrio de intereses equitativo de las partes interesadas; evidentemente la exigencia de este artículo debe entenderse en ese contexto. | UN | وتدرك اللجنة أن اختيار النشاط، والمكان الذي ينبغي أن يجري فيه، واستخدام التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد، في سياق هذا الموضوع، هي من المسائل التي سيلزم عموماً تحديدها عن طريق التوصل إلى توازن منصف لمصالح اﻷطراف المعنية؛ وينبغي بالطبع فهم الحاجة إلى هذه المادة في هذا السياق. |
A ello se vincula la cuestión de donde se encuentren las principales instituciones educacionales y donde se produzcan las innovaciones tecnológicas. | UN | ويرتبط بذلك مسألة المكان الذي توجد فيه المؤسسات التعليمية الرائدة والمكان الذي تحدث فيه الابتكارات التكنولوجية. |
El padre de la víctima les preguntó por qué detenían a su hijo y a dónde pensaban llevarlo. | UN | وسألهم والد الضحية عن أسباب القبض على ابنه والمكان الذي سيقتاد إليه. |