"والملائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y apropiadas
        
    • y adecuadas
        
    • y adecuados
        
    • y adecuada
        
    • y apropiados
        
    • y apropiada
        
    • y adecuado
        
    • y suficiente
        
    • y adaptados
        
    • y pertinentes
        
    • y pertinente
        
    • y procedentes
        
    • y favorables
        
    • suficiente y
        
    • apropiados y
        
    Esas disposiciones incluyen medidas necesarias y apropiadas para garantizar la seguridad de las personas en tránsito y, en caso de traslado del acusado, para prevenir su huida. UN وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين.
    iv) La investigación de estrategias de comunicación nuevas y apropiadas. UN ' ٤ ' إجراء البحوث على استراتيجيات الاتصال الجديدة والملائمة.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de hacer frente a estos retos y de ofrecer soluciones correctas y adecuadas a los Estados. UN من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول.
    Ello se debe a la falta de datos apropiados y adecuados. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر البيانات الكافية والملائمة.
    Los valores centrales de la protección segura y adecuada son el principal motivo de preocupación de mi Oficina. UN وتركز المفوضية اهتمامها على اﻷمان والملائمة كقيمتين أساسيتين للحماية.
    El Tribunal Supremo cuenta con facultades extraordinarias para dictar los autos que sean necesarios y apropiados para garantizar la observancia de esos derechos o resolver cualquier posible controversia. UN وللمحكمة العليا سلطات فوق العادة لإصدار الأوامر اللازمة والملائمة لإنفاذ هذه الحقوق أو تسوية النزاعات.
    Los donantes de asistencia oportuna y apropiada se beneficiarán en el futuro, entre otras cosas, de una mayor estabilidad económica y política en Europa y en toda la región de la CEPE. UN وينبغي أن يكون ازدياد الاستقرار الاقتصادي والسياسي في أوروبا ومنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ككل أحد العائدات لمانحي المساعدة الفورية والملائمة في المستقبل.
    Cursos prácticos técnicos y orientación que mejora los conocimientos y el acceso a tecnologías innovadoras y apropiadas UN حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    Por ello el Tribunal consideró que las autoridades austríacas habían cumplido su obligación de adoptar medidas razonables y apropiadas. UN ولهذا فقد أُعتبر أن السلطات النمساوية لم تخفق في اتخاذ التدابير المعقولة والملائمة.
    Israel seguirá adoptando las medidas que sean necesarias y apropiadas en ejercicio de su derecho a la legítima defensa con el fin de repeler todo ataque y actividad terrorista. UN وستواصل إسرائيل اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة للدفاع عن النفس في مواجهة أي من هذه الهجمات والأنشطة الإرهابية.
    A tal efecto, haremos hincapié en los intercambios que favorezcan el comercio y las inversiones productivas que desemboquen en la transferencia de tecnologías nuevas y apropiadas. UN وهنــا سيجــري التركيــز علــى التبــادل التجاري الذي يشجع التجارة والاستثمارات المثمرة والمؤدية إلى نقل التكنولوجيا الجديدة والملائمة.
    Tomen todas las medidas necesarias y adecuadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    Cursos prácticos técnicos y orientación sobre medio ambiente que mejoren los conocimientos y el acceso a tecnologías innovadoras y adecuadas UN حلقات العمل والتوجيهات التقنية البيئية التي تنهض بالمعارف وتوفر النفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    A menos que existan mecanismos suficientes y adecuados para hacerlos efectivos, es posible que esos derechos no se realicen. UN فما لم تتوافر الآليات الكافية والملائمة لممارسة الحقوق، فقد تبقى غير مستوفاة.
    Deben formarse trabajadores de desarrollo de la comunidad para enseñar a leer y escribir y nociones de aritmética, así como métodos de higiene preventiva y técnicas agrícolas, juntamente con otros temas que resulten necesarios y adecuados. UN فينبغي تدريب العاملين في مجال التنمية المجتمعية على تدريس مبادئ القراءة والكتابة والحساب علاوة على الصحة الوقائية وتقنيات الزراعة الى جانب المواد اﻷخرى المطلوبة والملائمة.
    Nuestro objetivo es, y seguirá siendo, llegar al público de todas las regiones con la tecnología más eficiente y adecuada de que disponga cada una. UN إن هدفنا حاليا وسيظل هو كفالة الوصول إلى المستمعين في كل منطقة بأكثر الوسائل التكنولوجية الفعالة والملائمة المتاحة لهم.
    Este procedimiento permitirá reaccionar de forma rápida y adecuada ante los intentos de financiar actividades terroristas. UN وينبغي أن يكفل هذا الإجراء الاستجابة السريعة والملائمة لمحاولات تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Estas guías tienen por objeto ayudar a los comités nacionales a organizar y presentar sus trabajos y establecer vías de comunicación utilizando todos los medios y tecnologías disponibles y apropiados. UN والقصد من هذه اﻷدلة هو مساعدة اللجان الوطنية على تنظيم وعرض أعمالها، وإنشاء قنوات اتصال منتظمة، مع الاستعانة بكل وسائل التكنولوجيا المتاحة والملائمة.
    Al mismo tiempo, la asistencia pertinente y apropiada de la comunidad internacional habrá de encaminarse a reforzar toda la gama de los recursos humanos que se precisan continuamente para ejecutar los planes de desarrollo sostenible. UN وفي الوقت نفسه، يجب توجيه المساعدة الكافية والملائمة من جانب المجتمع الدولي نحو تعزيز كامل نطاق الموارد البشرية اللازمة على أساس متواصل لتنفيذ الخطط الإنمائية المستدامة.
    Afirmó que asegurar un tratamiento temprano y adecuado a las víctimas de la tortura podía reducir el costo financiero para el Estado. UN وأشارت إلى أن كفالة المعاملة العاجلة والملائمة لضحايا التعذيب يمكن أن تقلل التكلفة المالية التي تتحملها الدولة.
    La UNAMID tomó nota de la recomendación y ya ha adoptado medidas para asegurar que se conserve documentación apropiada y suficiente de la cobertura de seguros de los contratistas. UN أحاطت العملية المختلطة علما بالتوصية وشرعت بالفعل في إجراءات تكفل المحافظة على الوثائق الكافية والملائمة للتغطية التأمينية للمقاولين.
    Alimentos aptos para el consumo, nutritivos y adaptados a las condiciones locales UN إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية
    Al hacerlo, debe procurar la aprobación lo antes posible de las resoluciones necesarias y pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    - el fomento de la investigación y el desarrollo y el intercambio de información sobre métodos de producción tradicionales y favorables al medio ambiente adecuados a las condiciones locales; UN ○ النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن أساليب الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً والملائمة للأوضاع المحلية
    El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para garantizar a los varones una protección suficiente y equitativa contra el abuso sexual y la explotación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more