"والممارسات الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prácticas israelíes
        
    • y prácticas de Israel
        
    • y las prácticas de Israel
        
    • y las prácticas israelíes
        
    • y por sus prácticas
        
    • y políticas israelíes
        
    Los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    Varias leyes y prácticas israelíes atentan contra la vida familiar de los palestinos. UN وثمة عدد من القوانين والممارسات الإسرائيلية أدى إلى تقويض الحياة الأسرية للفلسطينيين.
    Varias leyes y prácticas israelíes atentan contra la vida familiar de los palestinos. UN كما أن هناك عدداً من القوانين والممارسات الإسرائيلية التي تقوِّض الحياة الأُسرية للفلسطينيين.
    Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    El orador reitera la petición de su delegación de que los Estados Miembros influyentes intervengan inmediatamente para detener las políticas y las prácticas de Israel. UN وكرر دعوة وفده للدول الأعضاء المؤثرة إلى التدخل على الفور لإيقاف السياسات والممارسات الإسرائيلية.
    12. Las políticas y las prácticas israelíes ilegales han tenido consecuencias catastróficas para la situación de los derechos humanos de la población palestina. UN 12 - وأضافت أن للسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية عواقب وخيمة لحالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    A este respecto, Egipto reitera su rechazo de todas las medidas y prácticas israelíes en el Golán sirio ocupado. UN وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    No hace falta que repitamos la lista de violaciones y prácticas israelíes, que son obvias y que todos conocemos. UN لا يحتاج المرء أن يكرر ذكر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية التي أصبحت معروفة وواضحة للجميع.
    Lamentablemente, la falta de acción por parte de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para hacer frente a esas políticas y prácticas israelíes ha envalentonado a este peligroso régimen. UN وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة.
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir la responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad y por ello debe enfrentarse resueltamente a esas políticas y prácticas israelíes y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin de inmediato. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    La comunidad internacional, en especial los miembros del Cuarteto, deben condenar firmemente dichas políticas y prácticas israelíes y hacerles frente, y deben pedir que se ponga inmediatamente fin a esos actos a fin de que pueda lograrse con urgencia la cesación del fuego. UN ويتعين على المجتمع الدولي، خاصة أعضاء المجموعة الرباعية، إدانة هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية بشدة ومجابهتها بالدعوة إلى وقفها للسماح بالتوصل عاجلا إلى وقف لإطلاق النار.
    Estamos convencidos de que la imposición de políticas y prácticas israelíes encaminadas a destruir y devastar la sociedad palestina y la Autoridad Palestina socavan gravemente el proceso de paz. UN إننا نعتقد أن فرض السياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تدمير وتحطيم المجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيؤدي إلى عرقلة خطيرة لعملية السلام.
    8. La Reunión condenó enérgicamente las políticas y prácticas israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN 8 - أدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف.
    Esas constantes políticas y prácticas israelíes, que comprenden la perpetuación de las ejecuciones extrajudiciales y las persistentes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, en especial de los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen serias violaciones y graves infracciones del derecho internacional, en particular, del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los oradores anteriores ya se han extendido sobre el empeoramiento de la crisis humanitaria y los efectos de las violaciones y prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados. UN لقد أسهب الكثير من الوفود في الحديث عن تفاقم الأزمة الإنسانية وأثر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Es fundamental reiterar que tales políticas y prácticas israelíes de confiscación y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ولا بد من التأكيد مجددا أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية القائمة على المصادرة والتدمير في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Al aumentar las tasas universitarias, ciertos sectores de la población palestina están siendo privados de una educación superior debido a la pobreza y los bajos ingresos, situación que se considera una consecuencia directa de las políticas y prácticas israelíes. UN ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي. وقد وصفت الحالة بأنها أثر مباشر للسياسات والممارسات الإسرائيلية.
    Así, a pesar del deseo del pueblo palestino de seguir avanzando en su desarrollo con miras al nacimiento del futuro Estado, las políticas y prácticas israelíes han seguido atrapando a una parte considerable de la población civil palestina en una miseria absoluta. UN لذلك، وعلى الرغم من رغبة الشعب الفلسطيني في تحقيق التنمية بغية إنشاء دولته في المستقبل، تواصل السياسات والممارسات الإسرائيلية إغراق شريحة كبيرة من السكان المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر المدقع.
    Las políticas y prácticas de Israel en materia de agua siguen discriminando a la población ocupada. UN وتواصل السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمياه التمييز ضد السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    Su testimonio indica que las políticas y prácticas de Israel no han cambiado. UN وتشير شهادتهم إلى أن السياسات والممارسات الإسرائيلية بقيت كما هي دون تغيير.
    9. La Reunión condenó enérgicamente las políticas y las prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados, incluido Al-Quds Al-Sharif. UN 9 - وأدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    A. La política de separación y las prácticas israelíes que afectan al carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio palestino ocupado UN ألف - سياسة الفصل والممارسات الإسرائيلية التي تمس طابع المنطقة ووضعها وتركيبتها الديمغرافية
    13. Condena también a Israel por seguir ocupando el Golán sirio y partes del Líbano meridional, incluidas las fincas rústicas de Shabaa, y por sus prácticas arbitrarias, que han causado el deterioro de la situación social y económica de las poblaciones siria y libanesa sometidas al yugo de la ocupación israelí; UN 13 - يدين أيضا إسرائيل لاستمرارها في احتلال الجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا ، والممارسات الإسرائيلية التعسفية التي أدت إلى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان السوريين واللبنانيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Las medidas y políticas israelíes son indudablemente la principal causa de inestabilidad e inseguridad en la región, lo que crea un ambiente de temor y ansiedad entre las naciones de la región, como también en toda la comunidad internacional. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more