"والممارسات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prácticas de
        
    • y prácticas relativas a
        
    • y las prácticas relativas a
        
    • y prácticas relacionadas con
        
    • y las prácticas de
        
    • y prácticas sobre
        
    • y prácticas en materia de
        
    • y prácticas para la
        
    • y la práctica de
        
    • y práctica de
        
    • y prácticas relativos a
        
    • y las prácticas para
        
    • y prácticas del
        
    • y la práctica en materia de
        
    • y las prácticas relacionadas con
        
    Políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: UN السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية:
    Políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: UN السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية:
    Por ello, cuesta creer que exista un consenso internacional en torno a las diversas normas y prácticas relativas a este cuerpo legal. UN لذلك من الصعب الاعتقاد بوجود توافق دولي بشأن مختلف القواعد والممارسات المتعلقة بهذه المجموعة من القوانين.
    El contenido principal de dicha formación incluye las disposiciones constitucionales, las leyes y las prácticas relativas a la ciudadanía. UN كما تشمل المحتويات الرئيسية لهذه الدورات التدريبية الأحكام الدستورية والقوانين والممارسات المتعلقة بالجنسية.
    Algunos han creado puestos y equipos de dedicación exclusiva para ocuparse de las políticas y prácticas relacionadas con la recuperación temprana. UN وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر.
    Han aumentado la armonización de las políticas, las leyes, los procedimientos y las prácticas de transporte y de tránsito con los países de tránsito. UN فزادت هذه البلدان تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر.
    Estudio de conocimientos, actitudes y prácticas sobre la enfermedad de Chagas UN دراسة عن المعرفة بمرض تشاغاس والمواقف تجاهه والممارسات المتعلقة به
    Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ya no tendrá una función central en el establecimiento y la aplicación de políticas y prácticas de recursos humanos. UN ومن ثم، لن تكون لمكتب إدارة الموارد البشرية من الآن فصاعدا وظيفة مركزية تتمثل في وضع وتنفيذ السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    También debería estudiarse la adopción de sistemas de gestión de la calidad y prácticas de calidad ambiental aplicables a toda la instalación. UN كما يجب إيلاء الاعتبار لاعتماد نظم إدارة الجودة والممارسات المتعلقة بنوعية البيئة التي تشمل المرفق بكامله.
    Legislación y prácticas de transporte multimodal en la región de la CESPAO UN التشريع والممارسات المتعلقة بالنقل المتعدد الوسائط في منطقة الإسكوا
    :: Mejoró las políticas y prácticas de contratación UN :: قامت بتحسين السياسات والممارسات المتعلقة باستقدام الموظفين
    Como ha indicado la Secretaría, las políticas y prácticas relativas a este tipo de personal están bien definidas y no es preciso que sean cuestionadas. UN فالسياسات والممارسات المتعلقة بهؤلاء اﻷفراد، كما ذكرت اﻷمانة العامة، محددة جيدا ولا حاجة للسؤال بشأنها.
    Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. UN ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار.
    6. El presente informe se centrará exclusivamente en los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. UN ٦- وسيكتفي هذا التقرير بالتركيز على التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Un elemento inherente a esa labor es la armonización de los planes y las prácticas de adaptación en todos los sectores y para las diferentes escalas temporales asociadas a los efectos del cambio climático. UN ومن الأساسي في ذلك مواءمة الخطط والممارسات المتعلقة بالتكيف بين القطاعات كافة وفي نطاقات التأثير الزمنية المختلفة.
    Uno de esos temas será el relativo a los reglamentos y prácticas sobre el uso de la fuerza por la policía. UN وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة.
    Políticas y prácticas en materia de patrimonio mundial UN السياسات والممارسات المتعلقة بالتراث العالمي
    Este capítulo constituye la introducción al " Inventario de tecnologías, métodos y prácticas para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero " , que hace las veces de apéndice del mismo. UN يمثل هذا الفصل توطئة ﻟ " وضع قوائم جرد بالتكنولوجيات واﻷساليب والممارسات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة " الجاري استخدامه كتذييل.
    módulos del proceso y la práctica de análisis de la seguridad fueron reformulados y redactados de nuevo UN وحدات تدريبية عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية تمت إعادة صياغتها وإعادة كتابتها.
    :: Derecho y práctica de inmigración; UN قانون الهجرة والممارسات المتعلقة بالهجرة
    Reconociendo la conveniencia de dotar de transparencia a las leyes, reglamentos y prácticas relativos a las normas de origen; UN وإذ تسلم بأن من المرغوب فيه توفير شفافية للقوانين والنظم والممارسات المتعلقة بقواعد المنشأ؛
    Mediante un análisis de los países que participan en las tareas relacionadas con el VIH/SIDA, el informe anual sobre los resultados también permite al PNUD determinar y fomentar los conocimientos y las prácticas para la cooperación Sur-Sur. UN وعن طريق إجراء تحليل للبلدان المشاركة في الأعمال المتعلقة بالفيروس/الإيدز، يتيح التقرير للبرنامج الإنمائي أيضا تعيين المعارف والممارسات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وترويج تلك المعارف والممارسات.
    Sin embargo, la experiencia de los países demuestra que los hábitos y prácticas del diálogo todavía están en un período de evolución y que en esta esfera aún está por definir la práctica más adecuada. UN بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    23. La situación de los derechos de los trabajadores tiene un lugar importante en todo debate sobre la política y la práctica en materia de comercio, inversión y financiación internacionales. UN 23- ويرتبط وضع حقوق القوى العاملة ارتباطاً وثيقاً بأية مناقشة عن السياسات والممارسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والمال الدولية.
    En noviembre de 1992, los viceministros de justicia federal, provinciales y territoriales iniciaron un examen de la legislación, las políticas y las prácticas relacionadas con la prostitución. UN ٨٤ - في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بدأ نائب وزير العدل الاتحادي ونواب وزراء العدل في المقاطعات واﻹقليمين بإعادة النظر في التشريع والسياسة والممارسات المتعلقة بالبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more