"والمملكة المتحدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Reino Unido en
        
    • y el Reino Unido el
        
    • y del Reino Unido en
        
    • y al Reino Unido en
        
    • y del Reino Unido con miras a
        
    • el Reino Unido y
        
    • y el Reino Unido del
        
    • de América y el Reino Unido
        
    El Plan está integrado en la actualidad por 24 miembros, tras la retirada de Viet Nam en 1978 y del Canadá y el Reino Unido en 1991. UN ويبلغ عدد اﻷعضاء في الوقت الحاضر ٢٤، بعـد انسحاب فييت نــام في عام ١٩٧٨، وكندا والمملكة المتحدة في عام ١٩٩١.
    Se le concedieron becas de formación que le permitieron trabajar en Bélgica, Francia y el Reino Unido en 1968, 1969 y 1972, respectivamente. UN وقد حصل على منح للتدريب في بلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة في 1968 و1969 و1972 على التوالي.
    También siguen colaborando estrechamente con los Estados Unidos y el Reino Unido en los programas de lucha contra el narcotráfico y otras medidas para eliminar actos corruptos e ilícitos. UN وتواصل هذه الدول أيضا تعاونها الوثيق مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في برامج مكافحة الاتجار بالمخدرات وفي التدابير الأخرى للقضاء على الفساد والخروج على القانون.
    A continuación figura el texto de la Declaración Conjunta titulada " Cooperación sobre actividades costa afuera en el Atlántico sudoccidental " , formulada por los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido el 27 de septiembre de 1995: UN ٢٥ - ويرد أدناه نص اﻹعلان المشترك المعنون " التعاون في اﻷنشطة البحرية الجارية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي " الذي أصدرته حكومتا اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥:
    Después de escuchar las declaraciones formuladas en esa sesión por los represen-tantes de Francia y del Reino Unido en defensa de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico meridional, me siento obligado a hacer varios comentarios con respecto al proyecto de resolución A/C.1/50/L.3, sobre los ensayos nucleares. UN فبعد الاستماع إلى البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة في تلك الجلسة دفاعا عن التجارب النووية التي أجرتها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ، أجد نفسي مضطرا إلى اﻹدلاء ببعض الملاحظلات حــــول مشروع القرار A/C.1/50/L.3، بشأن التجارب النووية.
    Francia se ha sumado también a los Estados Unidos y al Reino Unido en el anuncio del final de la producción de material fisible para armas nucleares. UN كما انضمت فرنسا الى الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في اﻹعلان عن إنهاء انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    6. Los participantes acogen con agrado la cooperación brindada por los Gobiernos de Anguila y del Reino Unido con miras a la celebración del Seminario en Anguila, el cual es primera vez que se ha celebrado en un territorio no autónomo. UN 6 - يرحب المشاركون بتعاون حكومتي أنغيلا والمملكة المتحدة في عقد الحلقة الدراسية في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تُعقد فيها هذه الحلقة في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    El Ministro de Salud, Educación y Bienestar visitó el Canadá y el Reino Unido en marzo de 1992. UN وزار وزير التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية كندا والمملكة المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٢.
    El Ministro de Relaciones Exteriores observó que desde la reanudación de las relaciones diplomáticas entre la Argentina y el Reino Unido en 1990, la relación entre ambos Estados era excelente salvo por la controversia en el Atlántico Sur. UN وأشار وزير الخارجية الى أنه منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في عام ١٩٩٠، ما برحت علاقاتهما ممتازة باستثناء النزاع الناشب في جنوب اﻷطلسي.
    Posteriormente esas concesiones se incluyeron en el Tratado de Amistad, Comercio y Navegación firmado entre las Provincias Unidas del Río de la Plata y el Reino Unido en 1825. UN وقد أدرجت هذه الامتيازات بعد ذلك في معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين أقاليم ريو ده لابلاتا المتحدة والمملكة المتحدة في عام 1825.
    Por otra parte, cuando se concertó el Tratado de Amistad, Comercio y Navegación entre las Provincias Unidas del Río de la Plata y el Reino Unido, en 1825, no se expresaron reservas con respecto a la concesión otorgada a Vernet. UN زيادة على ذلك، عندما وقِّعت معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة البحرية بين الأقاليم المتحدة لريو دي لا بلاتا والمملكة المتحدة في عام 1825، لم يبد أحد أي تحفظات بشأن التنازل الممنوح للسيد فيرنيه.
    Representantes de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y del OIEA contribuyeron al seminario regional organizado por la Argentina y el Reino Unido en Buenos Aires. UN وأسهم ممثلون عن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وعن الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها الأرجنتين والمملكة المتحدة في بوينس آيرس.
    En el período que abarca el informe los representantes del Centro asistieron a 106 reuniones internacionales, lo que incluye el envío de delegaciones especiales a Francia y el Reino Unido en 2004 y a la Conferencia de las Naciones Unidas de Organizaciones no Gubernamentales en Palestina en 2006. UN وأثناء فترة الإبلاغ، حضر ممثلو المركز 106 اجتماعات دولية، بما في ذلك إرسال وفود مُحددة إلى فرنسا والمملكة المتحدة في عام 2004. وإلى مؤتمر الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية في فلسطين في عام 2006.
    Las Naciones Unidas han propuesto una solución negociada bilateralmente entre España y el Reino Unido, en el marco de la Declaración de Bruselas firmada por ambos Estados en 1984. UN وأضاف أن الأمم المتحدة دعت إلى التوصل إلى حل يجرى التفاوض عليه بشكل ثنائي بين إسبانيا والمملكة المتحدة في إطار اتفاق بروكسل لعام 1984 الذي وقّعته الدولتان.
    14. [La Conferencia reconoce también las importantes reducciones introducidas por Francia y el Reino Unido en sus respectivos programas de armas nucleares y les estimula a que continúen sus esfuerzos en este sentido. UN ١٤ - ]وينوه المؤتمر أيضا بالتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة في برامج أسلحتهما النووية، ويشجعهما على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    14. [La Conferencia reconoce también las importantes reducciones introducidas por Francia y el Reino Unido en sus respectivos programas de armas nucleares y les estimula a que continúen sus esfuerzos en este sentido. UN ١٤ - ]وينوه المؤتمر أيضا بالتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة في برامج أسلحتهما النووية، ويشجعهما على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    Así lo hicieron Francia y el Reino Unido en la causa del Mar de Iroise Véase el laudo dictado el 30 de junio de 1977 en el asunto de la Delimitación de la plataforma continental entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República Francesa, RSANU, XVIII, párr. 55, págs. 169 y 170. UN وهذا ما كان عليه أمر فرنسا والمملكة المتحدة في قضية " بحر إيرواز " Mer d ' Iroise)٠٦١(.
    Como garantía para los gibraltareños, España está dispuesta a aceptar un período transitorio en el que la soberanía sería ejercida conjuntamente por España y el Reino Unido, el final de cuyo período transitorio o la posibilidad de estudiar otra fórmula similar estarían abiertas a la negociación. UN واسبانيا مستعدة ﻷن تقبل، كضمان لسكان جبل طارق، فترة انتقال تشترك اسبانيا والمملكة المتحدة في ممارسة السيادة خلالها، على أن تكون هذه الفترة الانتقالية أو إمكانية النظر في صيغة أخرى مماثلة، موضع مفاوضات.
    La Sra. Misol señaló a la atención de la Relatora Especial los " principios voluntarios de seguridad y derechos humanos en los sectores extractivos " formulados por los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido en 2001, con la participación de Human Rights Watch y otras ONG. UN وقد وجهت السيدة ميسول اهتمام المقررة الخاصة إلى " المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان في صناعات التنقيب " التي وضعتها حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في عام 2001، بمشاركة منظمة رصد حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية.
    el Reino Unido y la República Checa habían preguntado si Suriname tenía previsto abolir la pena capital. UN ورغبت الجمهورية التشيكية والمملكة المتحدة في معرفة ما إذا كانت سورينام تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام.
    El seminario regional, organizado por la Argentina y el Reino Unido del 26 al 28 de septiembre en Buenos Aires para participantes de los Estados de América Latina y el Caribe sensibilizó a la opinión pública y proporcionó directrices sobre cómo responder a las obligaciones impuestas por la resolución. UN كما أدت الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها الأرجنتين والمملكة المتحدة في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2005 في بوينس آيرس، للمشاركين من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى إذكاء الوعي وقدمت توجيهات عن كيفية الاستجابة للالتزامات المنصوص عليها في القرار.
    Las tenencias de obligaciones de los Estados Unidos de América y el Reino Unido han contribuido al rendimiento de esta cartera. UN وساعدت مقتنيات الصندوق من سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في تحسين أداء حافظة السندات للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more