"والمملكة المتحدة وفرنسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Reino Unido y Francia
        
    Los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia siguen teniendo reservas de fondo respecto del proyecto de tratado. UN ولا تزال الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا متمسكة بتحفظاتها الجوهرية فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Unidos de América, el Reino Unido y Francia UN اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا
    Ello resultó posible gracias a la iniciativa de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia de comprometerse a un tratado real de “nivel cero”, que prohibiría todos los ensayos, por más pequeño que fuera el dispositivo nuclear. UN ومما جعل هذا ممكنا مبادرة الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة وفرنسا في التزامها بمعاهـــدة حقيقية تحظر جميع التجارب مهما كان الجهاز النووي صغيرا وبأية قدرة تفجيرية.
    No se debe permitir que este Tratado corra la misma suerte que el Tratado de Rarotonga, que a diez años de su aprobación todavía espera la firma de los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia. UN وهذه المعاهدة يجب ألا يُسمح لها بأن تلقى نفس مصير معاهدة راروتونغا، التي لم توقع عليها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا حتى اﻵن، بعد ١٠ سنوات من اعتمادها.
    A la espera de la concertación de un tratado de ese tipo seguirá en vigor la moratoria sobre ensayos nucleares adoptada por los Estados Unidos, Rusia, el Reino Unido y Francia. UN وإلى أن تبرم تلك المعاهدة فإن عمليات الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية التي أخذت بها الولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة وفرنسا ستستمر.
    Es bien sabido que en 1991 los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia impusieron en el Iraq septentrional una zona de prohibición de vuelos al norte del paralelo 36 con el pretexto de proteger a los kurdos de la región. UN فالمعروف أن الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا فرضت عام ١٩٩١ منطقة حظر على الطيران شمال خط العرض ٣٦ درجة في شمال العراق بزعم توفير الحماية للسكان الكرد في شمال العراق.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de la resolución adoptada por el 63º período de sesiones del consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana relativa a la controversia entre la Jamahiriya Árabe Libia y los Estados Unidos de América, el Reino Unido y Francia. UN يشرفني أن أرفق إليكم طيه القرار الذي اعتمدته الدورة الثالثة والستون لمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية بشأن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Si bien es cierto que los Estados Unidos, Rusia, el Reino Unido y Francia han hecho esas declaraciones, un TCPMF universal y verificable seguirá teniendo aún un número considerable de efectos muy importantes. UN صحيح أن الولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة وفرنسا قد أدلت فعلياً بهذه البيانات. لكن معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف انتاج المواد الانشطارية، لها باﻹضافة إلى ذلك، عدد من اﻵثار الهامة جداً.
    Sólo una vez se ha declarado el estado de excepción en la historia de la Jamahiriya Árabe Libia: en 1956, cuando Israel, el Reino Unido y Francia realizaron un ataque conjunto contra Egipto. UN ولم تعلن حالة الطوارئ سوى مرة واحدة في تاريخ الجماهيرية العربية الليبية: في عام ٦٥٩١، عندما قامت إسرائيل والمملكة المتحدة وفرنسا بهجوم مشترك على مصر.
    Sobre la base de la Declaración de Londres, representantes de las Naciones Unidas, el Reino Unido y Francia hicieron saber a los mandos del ejército de los serbios de Bosnia que si continuaban atacando las zonas seguras, en particular Goražde, serían blanco de duros ataques, incluso de la fuerza aérea. UN واستنادا إلى بيان لندن، اقترح بعد ذلك بوقت قصير ممثلو الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا مبادرة على القيادة العسكرية لصرب البوسنة، موضحين أن صرب البوسنة قد يتعرضون ﻹجراءات صارمة، تشمل إجراء من الجو، إذا هم استمروا في مهاجمة المناطق اﻵمنة، خاصة غورازده.
    Deseaba intervenir hoy para apoyar la propuesta de programa de trabajo que acaba de presentarles el Embajador Grey en nombre de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia, en cuya elaboración la delegación de Francia participó activamente. UN أردت التكلم اليوم لأعرب عن الدعم لبرنامج العمل المقترح الذي قدمه على التو السفير غراي بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Deseo tan sólo expresar el apoyo de mi delegación a la propuesta que acaba de presentar el Embajador Grey de los Estados Unidos en nombre de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia. UN وأود الإعراب فقط عن تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه على التو السفير غراي، سفير الولايات المتحدة بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Celebramos la importante propuesta que nos presentaron la semana pasada los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia, y particularmente el espíritu de compromiso que procura transmitir. UN ونحن نرحب بالاقتراح الهام الذي قدمته إلينا في الأسبوع الماضي كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا ونرحب بوجه خاص بروح التفاهم التي ينطوي عليها.
    La Comisión Tripartita, presidida por el CICR, está integrada por los Gobiernos de Kuwait, la Arabia Saudita, los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia por una parte y el Gobierno del Iraq por otra. UN وتتكون اللجنة الثلاثية التي ترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية من ممثلين عن الكويت والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا من جانب، وحكومة العراق من جانب آخر.
    La Comisión Tripartita, presidida por el CICR, está integrada por los Gobiernos de Kuwait, la Arabia Saudita, los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia por una parte y el Gobierno del Iraq por otra. UN وتتكون اللجنة الثلاثية التي ترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية من ممثلين عن الكويت والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا من جانب، وحكومة العراق من جانب آخر.
    Esta cantidad resulta de sumar los volúmenes calculados por cinco empresas de ingeniería de yacimientos de los Estados Unidos, el Canadá, el Reino Unido y Francia, contratadas por la KPC. UN وتتألف خسائر النفط المشار إليها من حاصل حجم الكميات المقدرة من طرف خمس شركات من شركات الهندسة المكمنية المتعاقدة مع مؤسسة البترول الكويتية من الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة وفرنسا.
    En los Estados Unidos, Rusia, el Reino Unido y Francia han declinado las doctrinas basadas en la presunción del empleo de armas nucleares, y también ha disminuido el número de armas emplazadas. UN ففي الولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة وفرنسا تلاشت النظريات القائمة على افتراض الاستخدام النووي وقلت بالتالي أعداد الأسلحة الموزعة.
    En cuanto al proyecto de resolución A/C.1/63/L.40, hago uso de la palabra en nombre de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.40، فإنني أتكلم نيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Con respecto al proyecto de resolución A/C.1/63/L.26, intervengo en nombre de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.26، فإنني أتكلم باسم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Por su posición incomprensible y obstinada, los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia han actuado contra la letra y el espíritu de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sanciones, en las que los productos humanitarios quedan exentos del régimen de sanciones. UN إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا قد تجاهلت، بهذا الموقف العنيد وغير المفهوم الذي اتخذته، قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات نصا وروحا، وهي قرارات استثنيت فيها المنتجات اﻹنسانية من نظام الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more