Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Por lo tanto, es necesario y apropiado que el funcionario de las Naciones Unidas responsable de los asuntos humanitarios se comprometa en la elaboración y aplicación de la reacción. | UN | ولذلك، فإن مــن الضــروري والمناسب أن يشترك موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الانسانية في وضع وتنفيذ الاستجابة. |
No cabe subrayar ya la importancia de una formación eficaz y apropiada del personal militar y de la policía civil. | UN | ٥٤ - واستطرد قائلا إن أهمية التدريب الفعال والمناسب للموظفين العسكريين وللشرطة المدنية لا تحتاج إلى بيان. |
Esos servicios son los que tiene principalmente a su cargo la Secretaría con el fin de prestar apoyo eficaz y adecuado a las actividades judiciales. | UN | وتشكل هذه الدوائر الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يقصد بها توفير الدعم الفعال والمناسب للأنشطة القضائية. |
También esperaba que su intervención contribuyera de manera positiva a la aplicación plena y adecuada del Programa. | UN | كما أعربت عن الأمل في أن يسهم تدخلها إسهاما إيجابيا في التنفيذ الكامل والمناسب للبرنامج. |
Las víctimas de estas prácticas deben recibir una indemnización justa y adecuada | UN | وينبغي تقديم التعويض العادل والمناسب لضحايا هذه الأساليب. |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada 169 31 | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31 |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
Por ese motivo, es imperativo que se establezca un mecanismo universal transparente para garantizar la aplicación imparcial y adecuada del principio de jurisdicción universal. | UN | ولذلك من الحتمي إنشاء آلية عالمية واضحة لضمان التطبيق النزيه والمناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no todas las víctimas hayan tenido derecho a una reparación justa y adecuada. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن التمتع بحق الجبر العادل والمناسب لم يشمل جميع الضحايا. |
Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus esfuerzos por superar el legado de un pasado marcado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. | UN | وإنه لمن الضروري والمناسب وجوب أن يشجع العالم اﻷطراف في عملها من أجل التغلب على ما خلفه الماضي من حقد وحرب وعدم ثقة وريبة. |
Es necesario y apropiado que el mundo aliente a las partes en sus empeños para superar el legado del pasado caracterizado por el odio, la guerra, la sospecha y la desconfianza. | UN | ومن الضروري والمناسب أن يشجع العالم اﻷطراف حين تعمل على التغلب على تركة من الماضي تغلفها الكراهية والحروب والشكوك وانعدام الثقة. |
La resolución rápida y apropiada de las cuestiones pendientes y las preocupaciones relacionadas con la aplicación. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
La resolución rápida y apropiada de las cuestiones pendientes y las preocupaciones relacionadas con la aplicación. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
Al contarse con el apoyo correcto y adecuado necesario, ya los campesinos pueden adoptar la agricultura sostenible en forma continuada. | UN | ونظرا للدعم الصحيح والمناسب اللازم فإنه يمكن فعلا دعم ممارسة الزراعة المستدامة من جانب الزراع. |
No obstante, los recientes retos relacionados con la no proliferación y la seguridad hacen que sea importante y adecuado que volvamos a ocuparnos de este tema. | UN | بيد أن التحديات الأخيرة المتعلقة بعدم الانتشار والأمن تجعل من المهم والمناسب أن نعيد التفكير في هذا الموضوع. |
Sin embargo, es importante que en la actualidad se dediquen recursos suficientes y apropiados a esta función cada vez más exigente. | UN | غير أن من المهم في الوقت الراهن تكريس القدر الكافي والمناسب من الموارد لهذه الوظيفة التي تتزايد الحاجة إليها باستمرار. |
Una prioridad especialmente importante era la disponibilidad de educación de calidad y pertinente a las necesidades del país. | UN | ومن الأولويات المهمة إلى حد كبير تقديم التعليم الجيد والمناسب. |
El Programa servirá también como un centro regional en África oriental para tecnologías de construcción innovadoras y apropiadas. | UN | وسيكون البرنامج أيضا بمثابة محور إقليمي في شرق أفريقيا للتدريب التكنولوجي المبتكر والمناسب في مجال البناء. |
Redactar un nuevo proyecto de texto de un enfoque exhaustivo e idóneo para el mercurio, tal como se pedía en la decisión 25/5 del Consejo de Administración, para que el Comité lo examinara en su tercer período de sesiones. | UN | إعداد مشروع نص جديد للنهج الشامل والمناسب بشأن الزئبق المطلوب في المقرّر 25/5 لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة. |
Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
En ese sentido, además instaron al Caucus del MNOAL en la Comisión a que estimule el trabajo hacia la ulterior elaboración de las normas de procedimiento y los métodos de trabajo adecuados para el funcionamiento eficiente y conveniente de la Comisión. | UN | في هذا السياق، حثّوا كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في اللجنة أيضاً على حفز العمل الموجّه نحو الإعداد لاحقاً لنظم الإجراءات وأساليب العمل الملائمة للنشاط الفاعل والمناسب للّجنة. |
Por consiguiente, en el período de sesiones en curso de la Asamblea General es necesario y oportuno examinar nuevamente todos los aspectos de estas operaciones. | UN | ولذلك من الضروري والمناسب استعراض جميع جوانب هذه العمليات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas son el marco adecuado y legítimo para la lucha colectiva de los Estados Miembros contra el terrorismo. | UN | تمثل الأمم المتحدة بالنسبة إلى الدول الأعضاء الإطار العالمي المشروع والمناسب لإعداد وتعزيز رد جماعي على الإرهاب. |
100. Bolivia reconoce constitucionalmente su obligación de garantizar la seguridad alimentaria, a través de una alimentación sana, adecuada y suficiente, para toda la población. | UN | 100- تعترف بوليفيا دستورياً بالتزامها بكفالة الأمن الغذائي للسكان كافة، بتوفير الغذاء الصحي والمناسب والكافي. |
En consecuencia, es lógico, pertinente y oportuno que la Conferencia de Desarme establezca, con carácter prioritario, un comité especial sobre desarme nuclear para empezar, a principios de 1997, las negociaciones sobre un programa gradual de desarme nuclear y para la eliminación final de las armas nucleares dentro de un plazo determinado mediante una convención sobre armas nucleares. | UN | لذلك من المنطقي والمناسب ومما هو في أوانه أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح، على سبيل اﻷولوية، لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لبدء المفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧ بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد عن طريق اتفاقية لﻷسلحة النووية. |