"والمناقشات بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y debates sobre
        
    • y los debates sobre
        
    • y las deliberaciones sobre
        
    • y el debate sobre
        
    • y los debates de
        
    • y discusiones sobre
        
    • y conversaciones sobre
        
    • y deliberaciones sobre el
        
    • y las deliberaciones acerca
        
    • así como en los diálogos sobre
        
    La etapa de los diagnósticos autocríticos y debates sobre las reglas de procedimiento debe sustituirse por medidas que permitan reactivar la Conferencia de Desarme en el corto plazo o simplemente buscar alternativas que puedan satisfacer parcialmente el interés de la comunidad internacional. UN إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي.
    El Foro de Cooperación para el Desarrollo brindará una oportunidad para celebrar nuevas consultas y debates sobre los resultados de su labor. UN وسيوفر منتدى التعاون الإنمائي مجالا لإجراء مزيد من المشاورات والمناقشات بشأن نتائج عملهم.
    Las negociaciones sobre el cambio climático, la nueva ronda de deliberaciones de la Organización Mundial del Comercio y los debates sobre la no proliferación están estancados. UN فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار.
    En realidad, las ponencias y los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad fueron un microcosmos de la polémica en que están enzarzados los representantes de los Estados Miembros en Nueva York. UN شكلت ورقات العرض المقدمة والمناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن في الواقع، مثالا مصغرا للمناقشات الخلافية الجارية فيما بين ممثلي الدول الأعضاء في نيويورك.
    Pese a ello, el texto refleja el lenguaje negociado en el curso de las negociaciones y las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها عكست النص كما تم التوصل إليه عن طريق المفاوضات أثناء المفاوضات والمناقشات بشأن مشروع القرار.
    Para nosotros, siempre ha sido una ocasión para alentar la reflexión y el debate sobre cómo poner fin al doloroso y trágico drama que tiene lugar en Palestina. UN وظل دائما مناسبة لنا كي نستعرض الحالة وأيضا كي ننشط الأفكار والمناقشات بشأن كيفية إسدال الستار على هذه الدراما المفجعة بشكل مؤلم التي يعاد تمثيلها في فلسطين.
    Seguimos estimando que es una sólida base para entablar negociaciones y debates sobre cuestiones que preocupan profundamente a la comunidad internacional. UN فهذا الاقتراح لا يزال يعتبر في نظرنا أساساً ملائماً لبدء المفاوضات والمناقشات بشأن القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي إلى حد كبير.
    El Grupo de Trabajo de participación abierta ha sido durante muchos años una plataforma eficaz para los intercambios y debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad, en particular en lo que respecta a su ampliación. UN والفريق العامل المفتوح العضوية قد عمل لعدة سنوات كمنبر فعال لتبادل الآراء والمناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن، ولاسيما فيما يتعلق بتوسيع العضوية.
    Si el concepto que tenemos de la paz en el Oriente Medio se convirtiera en realidad, puedo asegurar a la Asamblea que la necesidad de organizar conferencias, estudios y debates sobre el terrorismo se volvería cuestionable. UN وإذا أصبح تصورنا للسلام في الشرق الأوسط واقعا، فإنني أؤكد للجمعية على أنه لن تصبح هناك ضرورة عملية هامة لعقد المؤتمرات وإجراء الدراسات والمناقشات بشأن الإرهاب.
    Asimismo, es necesario fortalecer la CONAPREVI a fin de dotarle de la capacidad necesaria para realizar más estudios y debates sobre las estrategias de aplicación. UN ويلزم أيضا تعزيز الهيئة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة لكي تتمتع بالقدرة على إجراء مزيد من الدراسات والمناقشات بشأن استراتيجيات التنفيذ.
    Por otra parte, las críticas al Gobierno y otros órganos del Estado, y los debates sobre cuestiones sociales difíciles, como la violación conyugal y el abuso de niños, son ahora comunes. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتقاد الحكومة وغيرها من هيئات الدولة، والمناقشات بشأن القضايا المجتمعية الصعبة مثل الاغتصاب الزوجي والاعتداء على الأطفال أصبحت حالياً شيئاً مألوفاً.
    Por otra parte, las críticas al Gobierno y otros órganos del Estado, y los debates sobre cuestiones sociales difíciles, como la violación conyugal y el abuso de niños, son ahora comunes. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتقاد الحكومة وغيرها من هيئات الدولة، والمناقشات بشأن القضايا المجتمعية الصعبة مثل الاغتصاب الزوجي والاعتداء على الأطفال أصبحت حالياً شيئاً مألوفاً.
    Este mecanismo de consultas constituye el marco para las ponencias, el intercambio de experiencias y los debates sobre las distintas cuestiones de carácter general relacionadas con la competencia que se llevan a cabo durante los períodos de sesiones anuales del Grupo de Expertos. UN وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم للعروض وتبادل الخبرات والمناقشات بشأن مختلف القضايا المتعلقة بالمنافسة ذات الطابع العام والتي تجري خلال الدورات السنوية التي يعقدها الفريق الحكومي الدولي.
    En ese contexto, el orador dice que, gracias al generoso apoyo del Gobierno de Italia, las delegaciones de los países en desarrollo recibirán apoyo financiero para cubrir los cinco días que comprenderán la ceremonia de inauguración y las deliberaciones sobre la aplicación del proyecto de convención. UN وفي ذلك السياق قال إنه بفضل الدعم السخي من حكومة إيطاليا، سيقدَّم دعمٌ مالي للوفود الآتية من البلدان النامية لتغطية خمسة أيامٍ من حفل الافتتاح والمناقشات بشأن تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, que estamos orgullosos de auspiciar, se debe fortalecer para revitalizar el proceso de Katmandú para facilitar el diálogo y las deliberaciones sobre el fomento de la confianza en la región. UN ويجب تعزيز مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، الذي نعتز باستضافته، بحيث يتمكن من تنشيط عملية كاتماندو وتيسير الحوار والمناقشات بشأن بناء السلام في المنطقة.
    Participar de manera eficaz en las negociaciones y las deliberaciones sobre el comercio y medio ambiente de la OMC y otros foros internacionales; UN * المشاركة بصورة فعالة في المفاوضات والمناقشات بشأن التجارة والبيئة في منتدى منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية؛
    El Center for Oceans Law and Policy de la Facultad de Derecho de la Universidad de Virginia apoya la investigación, la educación y el debate sobre cuestiones jurídicas y de políticas públicas relacionadas con los océanos. UN يدعم مركز قانون وسياسة المحيطات الموجود في كلية الحقوق بجامعة فرجينيا البحوث والتعليم والمناقشات بشأن المسائل القانونية ومسائل السياسات العامة المتصلة بالمحيطات.
    Se prevé que los acontecimientos secundarios y los debates de mesa redonda alentarán un intercambio interactivo de información y un debate respecto de esas cuestiones. UN والغرض من الأحداث الجانبية ومناقشات المائدة المستديرة هو تعزيز التبادل التفاعلي للمعلومات والمناقشات بشأن هذه القضايا.
    ONU-Hábitat, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la ACNUDH organizaron conjuntamente un diálogo regional sobre derechos en la región de Asia y el Pacífico, lo que permitió un intercambio de experiencias y discusiones sobre las lecciones aprendidas. UN وقام موئل الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالاشتراك في تنظيم حوار إقليمي عن الحقوق في إقليم آسيا والمحيط الهادئ أتاح تبادل الخبرات والمناقشات بشأن الدروس المستفادة.
    jueces a cargo de causas relativas a menores recibieron apoyo mediante visitas y conversaciones sobre las cuestiones jurídicas pertinentes UN من القضاة المكلفين بقضايا الأحداث تم تقديم الدعم التقني لهم أسبوعيا من خلال الزيارات والمناقشات بشأن المسائل القانونية المطروحة
    Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. UN وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف.
    Puso de relieve que el período de sesiones había tenido lugar en un momento decisivo para el UNICEF, en que prepara su próximo plan estratégico de mediano plazo y el presupuesto integrado, orientándose por el análisis cuadrienal amplio de la política y las deliberaciones acerca del programa posterior a 2015 y afrontando dificultades de creciente complejidad. UN 117 - وأكد أن الدورة قد عُقدت في لحظة حاسمة بالنسبة لليونيسيف حيث تعد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والميزانية المتكاملة المقبلتين، مسترشدة في ذلك باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات والمناقشات بشأن برنامج التنمية لما بعد عام 2015 في مواجهة التحديات المعقدة المتزايدة.
    a) i) Aumento del porcentaje de participantes en los debates de políticas, así como en los diálogos sobre cuestiones técnicas, que consideran que esos debates son útiles para la adopción de decisiones UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات والمناقشات بشأن الأمور التقنية، والذين يقيّمون تلك المناقشات باعتبارها مفيدة لصنع القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more