| Se han implantado mecanismos innovadores como presentaciones y debates con especialistas externos, entre ellos, intelectuales, representantes de la sociedad civil y periodistas. | UN | وبدأ استخدام آليات ابتكارية من قبيل العروض والمناقشات مع الخبراء الخارجيين، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، وممثلي المجتمع المدني، والصحفيين. |
| El proceso de planificación incluyó la determinación de las actividades de riesgo alto y medio y debates con el personal directivo y el Comité de Supervisión del ACNUR para determinar las esferas de preocupación que debían incluirse y examinarse al finalizar el plan de trabajo. | UN | وتنطوي عملية التخطيط على تحديد المهام ذات المخاطر العالية والمتوسطة والمناقشات مع إدارة المفوضية ومع لجنة الرقابة التابعة للمفوضية لتحديد القضايا التي تثير القلق والتي ينبغي إدراجها والنظر فيها لدى وضع اللمسات الأخيرة على خطة العمل. |
| Los contactos y conversaciones con los partidos políticos han tenido amplia cobertura en los medios de información. | UN | وحظيت الاتصالات والمناقشات مع الأحزاب السياسية بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام. |
| La OIT informa también de que varios otros proyectos de cooperación técnica de la OIT afectan más o menos directamente a las poblaciones indígenas y tribales, y las reuniones y conversaciones con personas afectadas por los proyectos casi siempre son un componente de esas actividades. | UN | كذلك، أفادت منظمة العمل الدولية بأن عددا من مشاريع التعاون التقني التابعة لها يؤثر تأثيرا مباشرا، بقدر أو آخر، على الشعوب الأصلية والقبلية، وبأن الاجتماعات والمناقشات مع الشعوب المتأثرة بالمشاريع تكاد تكون على الدوام مكونا من مكونات تلك اﻷنشطة. |
| 97. Las preguntas y el debate con las delegaciones giraron en torno a varias cuestiones fundamentales: | UN | 97 - وتمحورت الاستفسارات والمناقشات مع الوفود حول المسائل الرئيسية العديدة التالية: |
| Las visitas a la cárcel de Kibungo y los calabozos de las comunidades y las conversaciones con funcionarios civiles y militares y de los sistemas carcelario y judicial que se reunieron con el Representante Especial proporcionaron información valiosa sobre las condiciones de detención imperantes y sobre la necesidad urgente de que los acusados de genocidio y actos conexos fueran sometidos a un juicio imparcial y efectivo. | UN | ووفرت الزيارات إلى سجن كيبونغو ومعتقلات المجتمعات المحلية والمناقشات مع المسؤولين المدنيين والعسكريين ومسؤولي السجون والمسؤولين القضائيين الذين اجتمع بهم الممثل الخاص نظرة متعمقة في الظروف السائدة للاحتجاز ومدى إلحاح إجراء محاكمات جنائية عادلة وفعالة للمتهمين باﻹبادة الجماعية وما يتصل بها من أفعال. |
| Teniendo en cuenta los intentos del Reino Unido de eludir sus obligaciones internacionales, el Grupo de Trabajo exhorta al Comité a que se mantenga firme en la continuación del diálogo y los debates con la Potencia administradora y los territorios de ultramar. | UN | وفي ضوء محاولات المملكة المتحدة المراوغة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية، طالب الفريق العامل اللجنة بأن تظل صامدة في مواصلة الحوار والمناقشات مع الدولة القائمة بالإدارة وأقاليم ما وراء البحار. |
| Se desplegaron más esfuerzos para hacer participar a los hombres y los niños varones en la prevención de la violencia sexual y de género que dieron lugar a numerosos cursos de capacitación y debates con hombres y niños varones entre las comunidades de refugiados en Jordania, Nepal y Uganda. | UN | وبذلت جهود إضافية لإشراك الرجال والفتيان في أنشطة منع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس مما أدى إلى تنظيم العديد من الأنشطة التدريبية والمناقشات مع الرجال والفتيان في صفوف مجتمعات اللاجئين في الأردن ونيبال وأوغندا. |
| 49. También en Indonesia se organizaron reuniones y debates con el Ministerio de Silvicultura y con policías, fiscales, jueces, la Comisión para la Erradicación de la Corrupción y la unidad de inteligencia financiera. | UN | 49- وفي إندونيسيا أيضا، أجريت سلسلة من الاجتماعات والمناقشات مع وزارة الغابات والشرطة والمدعين العامّين والقضاة ولجنة القضاء على الفساد ووحدة الاستخبارات المالية. |
| El cumplimiento se supervisa mediante una serie de medidas, en particular exámenes in situ en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales y en la Sede, y cursos prácticos y debates con especialistas acreditados y homólogos en las conferencias anuales de oficiales jefes de adquisiciones. | UN | ويُرصَد الامتثال من خلال عدد من التدابير، بما في ذلك إجراء الاستعراضات الموقعية في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وفي المقر؛ وعقد حلقات العمل والمناقشات مع المتخصصين المعتمَدين والأقران في المؤتمرات السنوية لكبار موظفي المشتريات. |
| En febrero, la Ombudsman celebró una serie de reuniones y debates con funcionarios y órganos de la Unión Europea en Bruselas, incluida una reunión informativa para el Grupo de Consejeros de Relaciones Exteriores. | UN | وفي شهر شباط/فبراير، عقدت أمينة المظالم سلسلة من الاجتماعات والمناقشات مع مسؤولي الاتحاد الأوروبي وهيئاته في بروكسل شملت تقديم إحاطة إلى الفرقة العاملة لمستشاري العلاقات الخارجية. |
| Además, los últimos dos meses -- período repleto de estudios conjuntos, sesiones de adiestramiento y debates con sus colegas de países con políticas y escuelas de pensamiento diversas en esta espera -- les han proporcionado una oportunidad especial de familiarizarse con las preocupaciones de seguridad de otros. | UN | وفضلا عن ذلك. ففي خلال فترة الشهرين الماضيين - التي حفلت بالدراسات المشتركة والدورات التدريبية والمناقشات مع زملائكم من بلدان ذات توجهات سياسية وفكرية متنوعة في هذا المجال - قد وفرت لكم فرصة فريدة للتعرف على الشواغل الأمنية للآخرين. |
| [El Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica] [la Secretaría del Ozono] [la Secretaría del Fondo] debe iniciar investigaciones y debates con otras posibles fuentes de financiación con las que se pudiese contar para aportar financiación complementaria con el fin de procurar beneficios climáticos conjuntos que se podía esperar se derivasen de ese esfuerzo. | UN | 78 - وينبغي أن يبدأ [فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي] [أمانة الأوزون] [أمانة الصندوق] عمليات البحث والمناقشات مع مصادر التمويل المحتملة الأخرى التي قد تكون مستعدة لتوفير التمويل التكميلي للمنافع المناخية المشتركة التي يتوقع أن تتحقق بفضل هذا الجهد. |
| La Tesorera de las Naciones Unidas, representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tuvieron varias reuniones y conversaciones con representantes del Chase. | UN | 45 - وعقد أمين الخزانة، ومكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية العديد من الجلسات والمناقشات مع تشيس. |
| Como país melanesio y por tanto, como país insular del Pacífico, creemos que la paz sólo se puede lograr mediante negociaciones y conversaciones con nuestros adversarios para resolver las diferencias y conseguir la paz a la que todos aspiramos. | UN | وإننا كبلد ميلانيزي وكبلد جزري في المحيط الهادئ، نعتقد بأن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات والمناقشات مع خصومنا لتسوية الخلافات والتوصل إلى السلام المشترك الذي نصبو إليه جميعا. |
| También ayudarán a organizar reuniones y conversaciones con los países que aportan contingentes y con otros funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las enmiendas a los memorandos de entendimiento. | UN | وسيساعدون أيضا في تنظيم الاجتماعات والمناقشات مع البلدان المساهمة بقوات وموظفي إدارة عمليات حفظ السلام الآخرين بشأن تعديل مذكرات التفاهم. |
| El titular ayudaría también a organizar reuniones y conversaciones con los países que aportan contingentes y con otros funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las enmiendas que sea necesario introducir en los memorandos de entendimiento. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة أيضاً في تنظيم الاجتماعات والمناقشات مع البلدان المساهمة بقوات والموظفين الآخرين في إدارة عمليات حفظ السلام بشأن إدخال التعديلات على مذكرات التفاهم. |
| El Grupo también llevó a cabo una amplia serie de entrevistas y conversaciones con el Ministro y los funcionarios del Ministerio de Tierras, Minas y Energía, así como con los comerciantes de diamantes, corredores y mineros. | UN | كما أجرى الفريق طائفة واسعة من المقابلات والمناقشات مع الوزير والمسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، وكذلك مع تجار الماس والسماسرة وعمال التعدين. |
| Las preguntas y el debate con las delegaciones giraron en torno a varias cuestiones fundamentales: | UN | 11 - وتمحورت الاستفسارات والمناقشات مع الوفود حول المسائل الرئيسية العديدة التالية: |
| Las actividades de inspección sobre el terreno y las conversaciones con la parte iraquí siguieron teniendo por objeto comprender mejor los logros del Iraq en materia de nuclearización y el desarrollo de la tecnología de enriquecimiento de uranio por centrifugación gaseosa. | UN | ٦٢ - وظلت أنشطة التفتيش الموقعي والمناقشات مع النظير العراقي تركز على زيادة فهم إنجازات العراق في مجال التسليح وفي تطوير تكنولوجيا إثراء اليورانيوم بالطرد المركزي الغازي. |
| Las presentaciones de los ponentes y los debates con los participantes sobre los diferentes asuntos referentes al tema general del seminario dieron lugar a propuestas prácticas sobre el modo en que la educación y la sensibilización acerca de los derechos humanos podían desempeñar un papel importante en la eliminación de la exclusión y de la discriminación en la región. | UN | أما العروض التي قدمها أعضاء أفرقة المناقشة والمناقشات مع المشاركين بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بالموضوع العام للحلقة الدراسية فقد أدت إلى اقتراحات عملية بشأن الطريقة التي يمكن بها للتعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤديا دوراً هاماً في وضع حد للاستبعاد والتمييز في المنطقة. |
| Para ello se realizaron varias visitas, se entablaron deliberaciones con expertos y se intercambiaron opiniones con el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وقد شمل ذلك عددا من الزيارات الموقعية والمناقشات مع الخبراء وتبادل وجهات النظر مع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |