Uno de los puntos fundamentales de esta norma es la determinación de zonas mineras para indígenas y afrodescendientes. | UN | ومن النقاط الرئيسية في هذا النص التشريعي تحديد مناطق التعدين للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية. |
Junto con el UNICEF y el UNFPA, la CEPAL ha venido trabajando para lograr la inclusión de datos desglosados sobre los pueblos indígenas y afrodescendientes en la ronda de censos de 2010 en la región. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان على إدراج بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في جولة عام 2010 للتعدادات التي ستشهدها المنطقة. |
En América Latina, millones de niños indígenas y afrodescendientes trabajan en el campo, las plantaciones o las minas en vez de asistir a la escuela. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يعمل ملايين الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في الحقول أو المزارع أو المناجم بدلاً من الالتحاق بالمدرسة. |
Encomió los programas para los discapacitados y las personas de edad, y observó el elevado porcentaje de viviendas en mal estado, situación que afectaba sobre todo a los pueblos indígenas, los afrodescendientes y los migrantes. | UN | وأشادت بالبرامج المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. وأشارت إلى رداءة نسبة عالية من المساكن، وبخاصة مساكن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين. |
Por ejemplo, el PNUD ayuda a los pueblos indígenas y de ascendencia africana a participar activamente en el proceso de desarrollo nacional en Nicaragua, mediante el Consejo Consultivo instituido oficialmente. | UN | وعلى سبيل المثال، يزود البرنامج الإنمائي الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية بالدعم من أجل المشاركة بنشاط في العملية الإنمائية الوطنية في نيكاراغوا عبر المجلس الاستشاري الذي تم إنشاؤه بصفة رسمية. |
y descendientes de africanos contra el Racismo | UN | دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية |
Por ejemplo, en las constituciones de algunos países se reconocía el derecho a la reparación colectiva de las víctimas de la discriminación racial y, entre otras cosas, se reservaban cuotas de cargos públicos para personas indígenas y afrodescendientes proporcionales a su población en el país. | UN | وعلى سبيل المثال، يحظى حق ضحايا التمييز العنصري في تعويض جماعي، في بعض البلدان، بمركز دستوري يقضي بأمور منها تقلّد السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية وظائف في الخدمة المدنية تتناسب مع عدد السكان في البلد. |
a) Programa de becas de capacitación técnica para estudiantes indígenas y afrodescendientes de la Región Andina, cuya implementación se ha iniciado en Colombia, Perú, Bolivia y Ecuador. | UN | (أ) برنامج مِنَح التدريب المهني لفائدة طلبة الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية من منطقة الأنديز الذي انطلق تنفيذه في إكوادور وبوليفيا وبيرو وكولومبيا. |
g) Programa de becas de capacitación técnica post-secundaria para estudiantes indígenas y afrodescendientes de Colombia, Bolivia, Ecuador y Perú, con participación del 50% de mujeres. | UN | (ز) برنامج منح التدريب التقني بعد المرحلة الثانوية لفائدة طلبة الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وكولومبيا بمشاركة 50 في المائة من النساء. |
Otro importante instrumento jurídico es la Ley 445 (también de 1988) que regula el derecho de la propiedad de las tierras y territorios a los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | 6 - وثمة صك قانوني هام آخر هو القانون رقم 445 (لعام 1988) الذي ينظم حق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية في ملكية الأراضي والأقاليم. |
63. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que, desde 2007, se había impulsado el cumplimiento de la Ley Nº 445 sobre titulación de territorios indígenas y afrodescendientes en la Costa Caribe. | UN | 63- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أنه، منذ عام 2007، تم التعجيل بخطى تنفيذ أحكام القانون 445 المتعلق بالاعتراف قانوناً بملكية الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية لأراضيهم وأقاليمهم الواقعة في المنطقة المحاذية لساحل البحر الكاريبي(145). |
Subrayó asimismo la brecha que existía entre los ingresos de hombres y mujeres y las deficientes condiciones de trabajo y de vivienda de los indígenas, los afrodescendientes y los migrantes. | UN | كما شددت غانا على الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة وظروف العمل والسكن غير المواتية للسكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين. |
Resaltó y apoyó las recomendaciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes y a la promoción de la solidaridad, la paz, el desarrollo y un orden internacional equitativo que había formulado Cuba. | UN | وشدد على التوصيات المتعلقة بحقوق السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية ودعم هذه التوصيات، وكذلك التوصيات المتعلقة بتعزيز التضامن وتطوير السلم والنهوض بنظام دولي عادل تضعه كوبا. |
La atención ha sido particularmente importante hacia los niños y niñas, las mujeres, los adultos mayores, las poblaciones en situación de pobreza, los indígenas, los afrodescendientes y los migrantes. | UN | وكان الاهتمام شديدا بالأطفال من الجنسين وبالمرأة وكبار السن والفقراء وأبناء الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين. |
En Suriname y en la Guyana Francesa, el 70% de los casos de paludismo tenían su origen en la cuenca del río Maroní, una zona poblada por grupos indígenas y descendientes de africanos (Aldigheri, 2000) | UN | وفي سورينام، كما في غيانا الفرنسية، فـإن 70 في المائة من إصابات الملاريا تنشـأ في حوض نهر ماروني، وهي منطقة استيطان للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية (Aldigheri, 2000) |
Sin duda alguna es nuestra responsabilidad colectiva -- y más concretamente la de los africanos y los descendientes de africanos -- conmemorar la abolición de la esclavitud y recordar su legado histórico para garantizar que ese desafortunado episodio de nuestra historia no caiga en el olvido ni se vuelva a repetir. | UN | والواقع أنه من مسؤوليتنا الجماعية - بل من مسؤولية الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية على وجه أكثر تحديدا - أن نحتفل بإلغاء الرق ونذكر بإرثه التاريخي لنكفل عدم نسيان هذا الفصل المؤسف من تاريخنا وعدم تكراره إطلاقا. |