"والمندوبون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y delegados
        
    • y los delegados
        
    • a los delegados
        
    • delegados de
        
    Los ministros y delegados de alto nivel dijeron que se estaban acelerando las amenazas a los servicios de los ecosistemas. UN 29 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن التهديدات التي تواجه خدمات النظام الإيكولوجي آخذة في التصاعد.
    Distinguidos Embajadores y delegados, hemos percibido una buena disposición por parte de las delegaciones a contribuir con la labor de los tres coordinadores especiales designados durante la Presidencia del Embajador de Colombia, Sr. Camilo Reyes. UN السفراء والمندوبون الموقرون، لقد شهدنا استعداداً عظيماً من جانب الوفود للمساهمة في عمل المنسقين الخاصين الثلاثة الذين تم تعيينهم أثناء رئاسة السفير كاميلو ريس.
    Varios oradores y delegados destacaron las ventajas de los acuerdos bilaterales entre países de origen y de destino para facilitar la migración de la mano de obra. UN 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة.
    Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. UN وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة.
    Ser miembro de la Asamblea no es resultado de elecciones directas, y los delegados están sujetos a las órdenes dictadas por las capitales de 193 países diferentes. UN فعضوية الجمعية العامة لم تكن ناتجة عن انتخابات مباشرة، والمندوبون مسؤولون أمام عواصم 193 بلدا مختلفا.
    Se invita a los delegados a permanecer en sus asientos para celebrar esa sesión. UN والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة.
    Algunos oradores y delegados señalaron diversas medidas que los Estados pueden tomar para movilizar a las diásporas y aumentar su contribución mediante políticas orientadas específicamente a ellas. UN وحدد المتكلمون والمندوبون تدابير مختلفة تستطيع الدول اتخاذها بغية استقطاب جهود المغتربين وتعزيز مساهماتهم من خلال سياسات تستهدف ذلك تحديدا.
    Los mensajes principales que transmitieron los ministros y delegados de alto nivel fueron los siguientes: UN 23 - كانت الرسائل الرئيسية التي صاغها الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى على النحو التالي:
    Los ministros y delegados de alto nivel señalaron lo que, en su opinión, era la necesidad de diseñar instrumentales para valuar la diversidad biológica e incorporarla a la economía ecológica. UN وأبرز الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى ما يقولون بأنه مطلوب لاستحداث مجموعات أدوات لتثمين التنوع البيولوجي وتضمينه في صلب اهتمامات الاقتصاد الأخضر.
    Expertos y delegados examinaron los factores de política que atraían la participación privada en las APP, así como los que la obstaculizaban. UN وقد ناقش الخبراء والمندوبون عوامل السياسة العامة التي تشجع القطاع الخاص على المشاركة في هذه الشراكات، وكذلك العوامل التي تمثل عوائق.
    Los expertos y delegados asistentes al seminario sobre instituciones de investigación y de enseñanza superior y los pueblos indígenas afirman su deseo, intención y esfuerzos activos para hacer reconocer y promover el respeto por los conocimientos, idiomas y culturas indígenas por medio de procesos educativos formales e informales. UN ويؤكد الخبراء والمندوبون الحاضرون في حلقة العمل المتعلقة بالبحوث ومؤسسات التعليم العالي وكذلك الشعوب الأصلية رغبتهم واعتزامهم وتطلعهم بنشاط إلى الاعتراف بمعارف ولغات وثقافات الشعوب وتعزيز الاحترام الواجب لها بإجراءات رسمية وغير رسمية.
    Los dirigentes y delegados de Somalia que se reunieron en Nairobi durante más de dos años en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y aprobaron la Carta Federal de Transición concedían gran importancia a la función del Parlamento. UN 89 - وقد أولى القادة والمندوبون الصوماليون الذين اجتمعوا في نيروبي على مدى عامين خلال مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، واعتمدوا الميثاق الاتحادي الانتقالي، أهميةً كبرى لدور البرلمان.
    Además, algunos oradores y delegados señalaron que para informar la formulación de políticas y promover los esfuerzos de coherencia se debe poder disponer de datos y análisis fiables sobre las pautas mundiales de la migración, las tendencias y políticas nacionales en materia de migración y las remesas y fenómenos afines. UN 15 - وإضافة إلى ذلك، لاحظ المتكلمون والمندوبون ضرورة توافر البيانات والتحليلات السليمة بشأن الأنماط العالمية للهجرة والاتجاهات والسياسات الوطنية للهجرة والتحويلات المالية وما يتعلق بذلك من ظواهر، للاستهداء بها في عملية تقرير السياسات وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التساوق بين السياسات.
    Fueron muchos los oradores y delegados que señalaron que la migración internacional podía generar progresos apreciables en lo que se refiere al bienestar de todos los interesados. UN 27 - أشار المتكلمون والمندوبون على نطاق واسع إلى أن الهجرة الدولية يمكن أن تأتي بمكاسب كبيرة في مجال الرفاه الاجتماعي بالنسبة لجميع الأطراف المعنية.
    i) Los diputados y delegados no son profesionales en el ejercicio de su función; UN (ط) لا يحصل النواب والمندوبون على مقابل نظير أدائهم لواجباتهم؛
    Los ministros y delegados de alto nivel dieron a entender que la actual crisis mundial en diversos frentes brindaba una oportunidad para explorar estrategias alternativas de desarrollo y se había dado comienzo a la Iniciativa de Economía Verde como parte de las actividades para poner en práctica esas estrategias. UN 24 - رأي الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى أن الأزمات العالمية العديدة الحالية تتيح فرصة لاستطلاع استراتيجيات إنمائية بديلة وأن مبادرة الاقتصاد الأخضر قد وضعت في محاولة لبلورة مثل هذه الاستراتيجيات.
    Los oradores y los delegados insistieron en que la capacidad para la gestión de la migración es fundamental para promover la coherencia. UN 14 - وشدد المتكلمون والمندوبون على أن القدرة على إدارة الهجرة مسألة حاسمة بالنسبة لتساوق الجهود.
    En vista de esta lección, los expertos y los delegados destacaron la necesidad de aumentar el espacio de políticas en los países en desarrollo para superar la crisis actual. UN وحتى يتم استيعاب هذا الدرس، شدد الخبراء والمندوبون على ضرورة توسيع حيز السياسات في البلدان النامية من أجل التغلب على الأزمة الحالية.
    Sin embargo, los oradores y los delegados coincidieron en que la tendencia al crecimiento de la desigualdad interna en los países observada en los tres últimos decenios, especialmente en los países desarrollados, constituía una grave amenaza para la economía mundial. UN ومع ذلك، اتفق المتحدثون والمندوبون على أن اتجاه تزايد التفاوتات الذي شهدته العقود الثلاثة الأخيرة، لا سيما في البلدان المتقدمة، يشكل خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    381. Tras deliberar, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un anteproyecto de documento de consulta, basándose en la nota de la Secretaría (A/CN.9/653), destinado a los presidentes de los distintos órganos, a los delegados y observadores y a la propia Secretaría. UN 381- وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد، استناداً إلى مذكّرة الأمانة (A/CN.9/653)، صيغة أولى لمشروع وثيقة مرجعية، لكي يستخدمها رؤساء الجلسات والمندوبون والمراقبون، وكذلك الأمانة نفسها.
    La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un anteproyecto de documento de consulta, basándose en la nota de la Secretaría (A/CN.9/653), destinado a los presidentes de los distintos órganos, a los delegados y observadores y a la Secretaría. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تُعدّ، استناداً إلى مذكّرة الأمانة (A/CN.9/653)، مشروعا أوليا لوثيقة مرجعية، لكي يستخدمها رؤساء الجلسات والمندوبون والمراقبون والأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more