No se despedirá a los niños hasta que no existan programas educativos para todos ellos -respaldados por todos los firmantes y establecidos en consulta con las autoridades de Bangladesh. | UN | ولن يُنهى عمل اﻷطفال إلى أن توضع لهم البرامج التعليمية المدعومة من جميع الموقعين والمنشأة بالتشاور مع حكومة بنغلاديش. |
El estudio tiene por finalidad proporcionar asesoramiento y orientación para intensificar y mejorar aún más la labor de los seis órganos establecidos en virtud de los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والمقصود من الدراسة إسداء النصح والمشورة من أجل المضي في تعزيز وتحسين أعمال الهيئات الست المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان والمنشأة بموجب الصكوك الدولية الرئيسية الستة الخاصة بحقوق الإنسان. |
Las restricciones y los obstáculos a la labor de la Misión son inaceptables puesto que es una misión de mantenimiento de la paz establecida por invitación de las partes. | UN | فمن غير المقبول وضع أي قيود أو عوائق تعوق عمل البعثة القائمة على قبول الطرفين والمنشأة بدعوة منهما. |
El Comité de Derechos Humanos, creado en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والمنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El PNUD se halla presente en todos los equipos de tareas interinstitucionales creados para coordinar las acciones complementarias de las conferencias internacionales. | UN | ولقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط في جميع فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمنشأة لتنسيق متابعة المؤتمرات. |
Además de la distinción entre empresas nacionales y extranjeras, en virtud de las normas sobre el origen de los productos suministrados pueden considerar extranjeros los productos de filiales de empresas extranjeras establecidas en el país receptor, con lo que éstas quedan excluidas de las licitaciones públicas. | UN | وإضافة إلى التمييز بين الشركات الوطنية واﻷجنبية، قد تصنف قواعد المنشأ منتجات المؤسسات التجارية الخاضعة لسيطرة اجنبية والمنشأة في البلد المضيف، بوصفها أجنبية، وبذلك تستبعدها من أغراض الشراء الحكومي. |
ii) Asistencia a los grupos especiales de trabajo establecidos para realizar investigaciones y presentar informes sobre problemas relativos a derechos humanos en países y territorios determinados, así como sobre situaciones relativas a temas concretos. | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى اﻷفرقة العاملة المخصصة والمنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان في بلدان وأقاليم محددة وتقديم التقارير عنها فضلا عما يتصل بمواضيع معينة. |
En primer término han permitido reunir a las organizaciones no gubernamentales y a expertos internacionales de los órganos de derechos humanos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | أولاهما أنها جمعت على صعيد واحد المنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين من هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنشأة بموجب معاهدات. |
C. Órganos intergubernamentales y órganos establecidos en virtud de tratados | UN | جيم - الهيئـات الحكوميـة - الدولية والمنشأة بموجب معاهدات |
ii) Número de nuevos centros de información y centros regionales de recursos relacionados con el desarrollo rural y urbano, establecidos en la región con asistencia de la CESPAP. | UN | `2 ' عدد مراكز الإعلام ومراكز الموارد الإقليمية الجديدة المتعلقة بالسكان والتنمية الريفية والحضرية، والمنشأة في المنطقة بمساعدة من اللجنة. |
Deseo recordar al representante grecochipriota que la única ocupación en Chipre es la usurpación y ocupación continuada que dura ya 35 años por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre binacional establecida con arreglo a los Tratados de 1960. | UN | وأود أن أذكﱢر ممثل القبارصة اليونانيين بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقر حكومة جمهورية قبرص ذات القوميتين والمنشأة بموجب معاهدات ١٩٦٠ ومواصلة احتلاله له منذ ٣٥ سنة. |
A lo largo de 1998 se dotó de personal a la recién establecida Dependencia de Capacitación en Servicios de Apoyo Electrónico, que empezó su actividad. | UN | وفي غضون عام ١٩٩٨، تم تزويد وحدة التدريب التابعة لقسم خدمات الدعم اﻹلكتروني والمنشأة حديثا بالموظفين وبدأت الوحدة تقديم الخدمات. |
En Indonesia, la Comisión Nacional sobre la Violencia contra la Mujer, establecida en 1998, se ocupa de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en general, y de la violencia contra la mujer en particular. | UN | حيث تقوم اللجنة الوطنية الإندونيسية المعنية بالعنف ضد المرأة والمنشأة عام 1998، بمعالجة موضوع انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
Esa información debería incluir los puestos conexos fuera de la oficina de auditoría, tales como el nuevo puesto de la Junta de Gestión creado a fin de aprovechar al máximo los beneficios de gestión de la función de auditoría, que se destacaron en la intervención oral del PNUD. | UN | وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن الوظائف ذات الصلة الموجودة خارج مكتب مراجعة الحسابات، مثل الوظيفة الجديدة التابعة لمكتب الإدارة والمنشأة لتحقيق أقصى المزايا للإدارة من مهمة مراجعة الحسابات التي أشير إليها في المداخلة الشفوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esa información debería incluir los puestos conexos fuera de la oficina de auditoría, tales como el nuevo puesto de la Junta de Gestión creado a fin de aprovechar al máximo los beneficios de gestión de la función de auditoría, que se destacaron en la intervención oral del PNUD. | UN | وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن الوظائف ذات الصلة الموجودة خارج مكتب مراجعة الحسابات، مثل الوظيفة الجديدة التابعة لمكتب الإدارة والمنشأة لتحقيق أقصى المزايا للإدارة من مهمة مراجعة الحسابات التي أشير إليها في المداخلة الشفوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esta es una de las razones por las cuales el Ministerio a cargo de los Derechos Humanos, creado el 5 de agosto de 2002, pasó a ser Ministerio de Derechos Humanos el 13 de marzo de 2003 recibiendo plenas atribuciones en la materia. | UN | ولعل ذلك أحد الأسباب الباعثة على تحويل الوزارة المنتدبة في حقوق الإنسان، والمنشأة في 5 آب/أغسطس 2002، إلى وزارة حقوق الإنسان في 13 آذار/مارس 2003 وإعطائها كامل الصلاحيات. |
En años posteriores, la relación entre los cuadros del personal permaneció más o menos constante, incluso si se consideran los puestos para proyectos especiales creados para atender a necesidades de determinados proyectos, puestos que son temporarios por definición. | UN | وفي السنوات التي تلت، ظلت النسبة بين هذه الفئات من الموظفين ثابتة إلى حد ما، حتى عندما كانت تدرج فيها الوظائف المتصلة بالمشاريع الخاصة والمنشأة لتلبية متطلبات تتصل بمشاريع محددة، وهي مؤقتة بطبيعتها. |
43. Los grupos de trabajo interinstitucionales a nivel de expertos mencionados supra, creados con fines concretos, han resultado bastante eficaces. | UN | ٤٣ - وقد ثبت أن اﻷفرقة العاملة اﻵنفة الذكر المشتركة بين الوكالات على مستوى الخبراء والمنشأة ﻷغراض محددة، فعالة تماما. |
La Administración señaló que, en 2004 y 2005, estaba previsto impartir la fase I de la capacitación a las misiones nuevas o establecidas recientemente y la fase II al personal de las misiones y de la Sede que hubiera terminado la fase I. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن المرحلة الأولى للتدريب ستشمل في عامي 2004 و 2005 موظفي البعثات الجديدة والمنشأة مؤخرا وستشمل المرحلة الثانية موظفي البعثات والمقر الذين أتموا المرحلة الأولى للتدريب. |
En este sentido, alentamos a los Estados a hacer activo uso de la base de datos informatizada creada por tal resolución, que facilita la consulta periódica de los avances en el diseño y la implementación de las medidas en el ámbito mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نشجع الدول على كثرة استخدام قاعدة البيانات المحوسبة والمنشأة وفقا لتلك القرارات، والتي تتيح الاطلاع بشكل دوري على التقدم المحرز خلال العقد بشأن التنفيذ العالمي لتلك التدابير. |
Mediante la concertación de acuerdos específicos, también pueden quedar sujetas a privilegios e inmunidades las actividades de la CP, la CP/RP y de las reuniones de los órganos subsidiarios y constituidos que se celebren fuera de Alemania. | UN | وعن طريق إبرام اتفاقات مؤتمر، يمكن لأنشطة اجتماعات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل والهيئات الفرعية والمنشأة المعقودة خارج ألمانيا أن تحظى هي الأخرى بالامتيازات والحصانات. |
La tasa de utilización diaria de cloro en las plantas de depuración de agua de la Dirección y el Establecimiento General son de 6 y 9 toneladas, respectivamente. | UN | ويبلغ معدل استخدام الكلور اليومي في معامل معالجة المياه الذي يوجد في الهيئة والمنشأة ستة أطنان وتسعة أطنان، على التوالي. |
Consejerías de Familia, dependencias insertas en la Secretaría de Salud, creadas por Acuerdo No. 0079-93 e implantadas en 1995. | UN | 24 - المكاتب الاستشارية للأسرة، الملحقة بوزارة الصحة والمنشأة بالقرار رقم 79-93 والعاملة منذ عام 1995 |