"والمنفعة المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el beneficio mutuo
        
    • y beneficio mutuo
        
    • y el provecho mutuo
        
    • y el mutuo provecho
        
    • y los beneficios mutuos
        
    • y de beneficio mutuo
        
    • y provecho mutuo
        
    • y beneficios mutuos
        
    • y el beneficio mutuos
        
    • y del beneficio mutuo
        
    • y beneficio recíproco
        
    • y en el beneficio mutuo
        
    • y las ventajas recíprocas
        
    • y mutuo beneficio
        
    • y en beneficio mutuo
        
    Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    La solución de los problemas comerciales y económicos deberá acometerse sobre la base de la igualdad, la flexibilidad y el beneficio mutuo. UN وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين.
    La evolución constante y dinámica de las relaciones políticas y económico-comerciales en el mundo contemporáneo sería inconcebible sin un fortalecimiento de las relaciones de amistad, asociación, confianza y beneficio mutuo entre todos los Estados de la región de la Ruta de la Seda. UN والتطور المطرد والنشط للعلاقات السياسية والتجارية والاقتصادية في المرحلة الراهنة يستحيل تصوره بدون تعزيز أواصر الصداقة والشراكة والثقة والمنفعة المتبادلة بين جميع دول منطقة طريق الحرير.
    Subrayando el alto grado de desarrollo de las relaciones interestatales en todas las esferas, que se caracterizan por la amistad, la igualdad y el provecho mutuo y que garantizan la seguridad y la estabilidad en la región, UN وتأكيدا لسمو روابط الصداقة والمساواة والمنفعة المتبادلة في جميع مجالات العلاقات المشتركة بين حكوماتهم بما يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة،
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Estamos dispuestos a cooperar plenamente con todos para que nuestro potencial pueda utilizarse para el bien común, sobre la base de la asociación equitativa y los beneficios mutuos. UN وإننا على استعداد للتعاون التام مع الجميع حتى يتسنى ﻹمكاناتنا أن تستخدم لتحقيق الصالح المشترك على أساس المساواة في المشاركة والمنفعة المتبادلة.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Prácticamente todos los países de la CEI tienen, en la actualidad, el anhelo creciente de lograr una cooperación más estrecha y una integración genuina y no meramente proclamada, basadas en la buena voluntad y el beneficio mutuo. UN وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة.
    La cooperación internacional en esta esfera debe regirse por los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo sin condiciones políticas o interferencia en los asuntos internos. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    Y lo que es igualmente importante, hubo exhortaciones en pro de una nueva asociación entre países desarrollados y países en desarrollo sobre la base de los dos pilares de la interdependencia y el beneficio mutuo. UN وكانت هناك مناشدات توازيها أهمية بقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ارتكازا على الدعامتين التوأمين وهما الاعتماد المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    La ASEAN apoya resueltamente la conmemoración de esos acontecimientos, que contribuirá sin duda a consolidar el imperio universal de la ley sobre la base de la justicia, la igualdad y el beneficio mutuo. UN وقال إن الرابطة تؤيد تماما الاحتفال بتلك المناسبة التاريخية الذي سيفضي بلا ريب إلى تعزيز السيادة الشاملة للقانون استنادا إلى العدالة واﻹنصاف والمنفعة المتبادلة.
    China pide que aumente la cooperación internacional sobre la base del principio de la igualdad y el beneficio mutuo y se trabaje eficazmente en torno a los objetivos y las tareas del desarrollo pertinentes. UN وقال إن الصين تدعو إلى زيادة التعاون الدولي المرتكز على مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة والتنفيذ الفعال لأهداف التنمية ومقاصدها.
    Belarús estima que las controversias internacionales deben resolverse únicamente por medio de la negociación y sobre la base del respeto por los principios de igualdad y beneficio mutuo. UN وتؤمن بيلاروس بأن حل النزاعات الدولية ينبغي أن يتم خلال التفاوض وحسب واستنادا إلى احترام مبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Si los Estados Unidos respetan nuestro sistema y nuestra soberanía y adoptan una actitud de buena voluntad para con nosotros, podremos entablar relaciones con ese país, partiendo de los principios de igualdad y beneficio mutuo. UN ولو احترمت الولايات المتحدة نظامنا وسيادتنا وانتهجت نهجا يتسم بحسن النية، لأمكننا أن نطور العلاقات مع الولايات المتحدة على أساس مبدأي المساواة والمنفعة المتبادلة.
    También lo son los llamamientos en favor de nuevos enfoques y nuevas modalidades para dar inicio a una era de cooperación, armonía y beneficio mutuo para el bien común de todos los pueblos y los Estados de la región. UN وكذلك أيضا النداءات الرامية إلى اتباع نهج وطرائق جديدة كي تؤتي مرحلة التعاون والتنسيق والمنفعة المتبادلة ثمارها تحقيقا للمصالح العظمى لجميع شعوب المنطقة ودولها.
    Al propio tiempo, en el examen de cualquier proyecto, Turkmenistán aboga por que se alcance un equilibrio entre los intereses y el provecho mutuo de todas las partes interesadas y se cree un mecanismo de derecho internacional encargado de salvaguardar los intereses de los productores, los países de tránsito y los consumidores. UN ومع ذلك يؤيد تركمانستان مراعاة توازن المصالح والمنفعة المتبادلة لجميع الأطراف المعنية عند النظر في أي مشروع. ويؤيد إنشاء آلية قانونية دولية ترمي إلى تحقيق مصالح بلدان المنبع والمرور العابر والمصب.
    Reafirmando su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones de amistad entre los Estados, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    A nuestro juicio, al estar dotado de esa capacidad, el Consejo de Seguridad Económica contribuiría a la observancia del principio de respeto de la independencia nacional, la no injerencia en los asuntos internos y los beneficios mutuos. UN ويكــون مــن شأن مجلس اﻷمن الاقتصادي، في رأينــا، أن يسهم بهـــذه الصفة في الالتزام بمبادئ احترام للاستقـــلال الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة.
    Opinamos que establecer condiciones políticas para conceder ayuda al desarrollo y la cooperación es contrario al principio de igualdad y de beneficio mutuo de las relaciones internacionales saludables. UN ونرى أن إلحاق شروط سياسية بالمساعدة الانمائية والتعاون يتعارض مع مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة للعلاقات الدولية المفيدة.
    Nuestra aspiración es lograr una nueva relación económica y comercial, reforzar el intercambio en el ámbito social y lograr una nueva solidaridad democrática, compartida en un espíritu de respeto y beneficios mutuos. UN ونطمح إلى علاقة اقتصادية وتجارية جديدة، وتعزيز التبادلات في المجال الاجتماعي والتضامن الديمقراطي الجديد، نتقاسمه بروح الاحترام والمنفعة المتبادلة.
    China continuará cooperando con Myanmar sobre la base del respeto y el beneficio mutuos. UN وستواصل الصين التعاون مع ميانمار على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    En sus actividades de cooperación nuclear con fines pacíficos, China siempre ha tenido en cuenta los principios del respeto mutuo de la soberanía y la igualdad y del beneficio mutuo. UN ودأبت الصين في ما تقوم به من أنشطة التعاون النووي السلمي على التقيد بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Para lograr el objetivo común, a saber, la independencia nacional, la paz y el desarrollo, el camino prudente es el de la cooperación en un espíritu de igualdad, respeto mutuo y beneficio recíproco. UN وإن التعاون بروح من المساواة والاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة هو أحكم أسلوب لبلوغ اﻷهداف العامة للاستقلال الوطني والسلام والتنمية.
    La Organización Mundial del Comercio, que se fundará el año próximo, debería ser desde su inicio una institución de representación amplia y de intercambio abierto basada en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN ويتعين أن تكون منظمة التجارة العالمية، التي سيجري تأسيسها في العام القادم، مؤسســة تجارية منفتــحة وواســعة التمثيل من البداية، وتقــوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Las Altas Partes Contratantes desarrollarán sus relaciones sobre la base del respeto a la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras estatales, y de los principios de no injerencia en los asuntos internos de cada cual, la igualdad de derechos y las ventajas recíprocas. UN وتنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية علاقاتها على أساس احترام مبادئ الاستقلال والسيادة، والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية فيما بينها، والمساواة، والمنفعة المتبادلة.
    Con ellos culmina el proceso de conversaciones sustantivas previsto en la Declaración de Paz de Itamaraty, del 17 de febrero de 1995 y se da término en forma global y definitiva a las discrepancias entre las dos repúblicas, de manera que, sobre la base de sus raíces comunes, ambas naciones se proyecten hacia un promisorio futuro de cooperación y mutuo beneficio. UN وبهذا تنتهي عملية المحادثات الموضوعية التي نص عليها إعلان إيتاماراتي للسلام المؤرخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ وتنتهي بصورة شاملة ونهائية الخلافات القائمة بين الجمهوريتين، بحيث ينطلق البلدان، على أساس اﻷصول المشتركة التي تجمع بينهما، نحو مستقبل واعد بالتعاون والمنفعة المتبادلة.
    Teniendo presente la situación mencionada, nosotros, junto con otras delegaciones, pedimos un compromiso renovado y mayor al multilateralismo y a la cooperación internacional, sobre la base de una asociación genuina y en beneficio mutuo. UN وفي ضوء الحالة المشار إليها فإننا ندعو، مع وفود أخرى إلى التزام متجدد أكبر بالتعاون الدولي المتعدد اﻷطراف على أساس المشاركة الحقة والمنفعة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more