"والمنهجية المتبعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la metodología
        
    • y metodología
        
    • la metodología utilizada
        
    • la metodología aplicada
        
    • metodología y
        
    • metodología de
        
    • y de la metodología
        
    Una de las cuestiones más importantes y sensibles que tenemos ante nosotros es la cuestión de la escala de cuotas y la metodología utilizada para establecerla. UN إن مــن أكثر المسائــل المعروضة علينا أهمية وحساسية مسألة جدول اﻷنصبة والمنهجية المتبعة في تحديده.
    También hay una sección sobre las fuentes de información y la metodología. UN كما يتضمن فرعا عن مصادر المعلومات والمنهجية المتبعة.
    1. Disposiciones de organización y metodología UN 1- الترتيبات التنظيمية والمنهجية المتبعة
    la metodología aplicada en el presente informe es la siguiente: UN والمنهجية المتبعة في التقرير الحالي هي كما يلي:
    Un experto de la División Celta presentó el documento de trabajo núm. 89, en el que se resumen las nuevas guías sonoras de pronunciación de los nombres geográficos en la base de datos de topónimos de Irlanda, con una reseña de los criterios, la metodología y los resultados de la función de pronunciación. UN 96 - قدم خبير من شعبة اللغات السلتية ورقة العمل رقم 89 عارضا بإيجاز الدليل الصوتي الجديد لنطق الأسماء الجغرافية في قاعدة البيانات الأيرلندية لأسماء الأماكن، ومبينا المعايير والمنهجية المتبعة إلى جانب مُخرجات خاصية النطق.
    En esa revisión se debía considerar la modalidad más eficaz para las directrices y la posibilidad de armonizarlas, en particular en aspectos formales como el formato, la presentación y la extensión, y la metodología de preparación de los informes. UN ويجب أن ينظر هذا الاستعراض في أكثر أشكال المبادئ التوجيهية فعالية وفي إمكانية المواءمة بينها، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الشكلية، مثل شكل التقرير وطوله والمنهجية المتبعة في إعداده.
    Por consiguiente, la Sra. Kumar solicita aclaraciones sobre el calendario y la metodología para el examen de los procesos operacionales. UN وطلبت، بناء على ذلك، إيضاح الجدول الزمني لاستعراض عملية تسيير العمل والمنهجية المتبعة في هذا الاستعراض.
    En primer lugar, es preciso mejorar el proceso de presentación de informes y la metodología. UN أولاً، الحاجة إلى تحسين عملية إعداد التقرير والمنهجية المتبعة.
    En ese plan ya figuran los beneficios previstos y la metodología para el seguimiento y la gestión de su realización. UN وتشمل تلك الخطة بالفعل الفوائد المتوخاة والمنهجية المتبعة لتتبعها وإدارة أنشطة تحقيقها.
    El Departamento de Asuntos Políticos realizó una evaluación del Comité de Políticas en 2011, y a principios de 2012 la secretaría del Comité comunicó los resultados y la metodología a otros miembros del Comité, a fin de alentarlos a considerar la posibilidad de emprender una evaluación similar. UN وقد أجرت إدارة الشؤون السياسية تقييما للجنة السياسات في عام 2011 وفي مطلع عام 2012 أطلعت أمانة اللجنة أعضاء اللجنة الآخرين على النتائج والمنهجية المتبعة لتشجيعهم على النظر في إجراء تقييم مماثل.
    A. Antecedentes, objetivos, alcance y metodología 1 - 13 7 UN ألف- المعلومات الأساسية المتعلقة بالدراسة الاستعراضية وأهداف الدراسة ونطاقها والمنهجية المتبعة فيها 1-13 8
    UPU Unión Postal Universal A. Antecedentes, objetivos, alcance y metodología UN ألف- المعلومات الأساسية المتعلقة بالدراسة الاستعراضية وأهداف الدراسة ونطاقها والمنهجية المتبعة فيها
    A. Información general y metodología 25 - 33 11 UN ألف- معلومات أساسية والمنهجية المتبعة 8
    la metodología aplicada para preparar el presupuesto por programas no difiere de la metodología utilizada en los bienes anteriores, que la Asamblea General hizo suya en su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992. UN ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    la metodología aplicada para preparar el presupuesto por programas no difiere de la metodología utilizada en los bienes anteriores, que la Asamblea General hizo suya en su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992. UN ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    la metodología utilizada para seleccionar e inspeccionar los envíos sospechosos está viciada porque los documentos examinados, que se utilizan para asignar un nivel de riesgo a los envíos que se someterán a inspección, no se reciben a tiempo y son inexactos. UN والمنهجية المتبعة في اختيار الشحنات المشتبه فيها معيبة بالنظر إلى أن المستندات التي يجرى استعراضها، والتي يستعان بها في تحديد مستوى الخطر بالنسبة إلى الشحنة المقرر إجراء التفتيش عليها، هذه المستندات لا يتم استلامها في الوقت المناسب وتعوزها الدقة.
    la metodología aplicada en el presente informe es la siguiente: UN والمنهجية المتبعة في التقرير الحالي هي كما يلي:
    la metodología aplicada en el presente informe es la siguiente: UN والمنهجية المتبعة في هذا التقرير هي كما يلي:
    a) Las " Guidelines for Informing Users of Information Quality and Methodology " (Directrices para informar a los usuarios de la metodología y la calidad de la información) de la Oficina de Estadísticas Laborales; UN (أ) وثيقة مكتب إحصاءات العمل المعنونة " المبادئ التوجيهية لإبلاغ المستخدمين بشأن جودة المعلومات والمنهجية المتبعة فيها " ؛
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que subsanara las deficiencias en la metodología y las hipótesis presupuestarias para que el presupuesto indicativo del modelo estandarizado de financiación fuera más realista y estuviera mejor justificado. UN 212 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى أن تعالج أوجه القصور في الافتراضات والمنهجية المتبعة في الميزانية حتى تصبح الميزانية الإرشادية في نموذج التمويل الموحد أكثر واقعية ومبررة بشكل أفضل.
    En su carta de fecha 6 de mayo de 2010, el Primer Ministro también destacó la importancia de que se aclarara el proceso y la metodología de certificación para evitar interpretaciones divergentes entre los distintos agentes políticos. UN وفي الرسالة المؤرخة 6 أيار/مايو، شدد رئيس الوزراء أيضا على أهمية توضيح عملية التصديق والمنهجية المتبعة لتجنب اختلاف الأطراف السياسية في تفسيرها.
    47. La especialista tomó nota también de la labor que se seguía llevando a cabo para revisar y perfeccionar la orientación relativa a la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas, y se ocupó del contenido del conjunto de indicadores básicos y de la metodología. UN 47- كما لاحظت الخبيرة استمرار العمل لمتابعة تنقيح وصقل الإرشادات المتعلقة بالإبلاغ في سياق مسؤولية الشركات، متناولة كلاً من مضمون مجموعة المؤشرات الرئيسية والمنهجية المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more