"والمهاجرين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los inmigrantes en
        
    • y migrantes en
        
    • y los migrantes en
        
    • e inmigrantes en
        
    • inmigrantes del
        
    • y los inmigrantes a
        
    • y los niños migrantes en
        
    Su delegación votó en contra del proyecto de resolución porque el texto no refleja de manera equilibrada la situación de los pueblos indígenas y los inmigrantes en el Canadá. UN وذكر أن وفده قد صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لا يعكس بطريقة متوازنة حالة السكان الأصليين والمهاجرين في كندا.
    El Comité de los Estados Unidos para los Refugiados y los Inmigrantes, en la parte de su informe por países dedicada a Azerbaiyán, afirmó lo siguiente: UN وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي:
    La más importante de ellas es la convocación de una conferencia internacional sobre los refugiados y migrantes en el territorio postsoviético. UN وأكثر هذه المبادرات أهمية هي عقد مؤتمر دولي بشأن اللاجئين والمهاجرين في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    En 1994 el ACNUR inició un proceso para desarrollar un planteamiento amplio con que enfocar los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los Estados vecinos pertinentes. UN وخلال عام ٤٩٩١ بدأت المفوضية السامية عملية لتطوير نهج شامل لمشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة.
    En 1994 la Oficina inició un proceso destinado a elaborar un planteamiento global de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los migrantes en la CEI y en los Estados vecinos pertinentes. UN وفي عام ٤٩٩١ شرعت المفوضية في عملية وضع نهج شامل يعنى بمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين في كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية.
    Responsable de proyecto para una serie de tesis de estudiantes sobre refugiados, solicitantes de asilo e inmigrantes, en la Universidad de Oslo. UN مسؤولة عن مشروع لعدد من رسائل الطُلاَّب المتعلقة باللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين في جامعة أوسلو
    Trato de los extranjeros, los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes en las zonas de espera UN ألف - معاملة الأجانب وطالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين في مناطق الانتظار
    Se consideró particularmente pertinente la protección de los derechos y las libertades de los grupos más vulnerables a la explotación, como los niños, los jóvenes, las mujeres, los pueblos indígenas, las personas con discapacidades y los inmigrantes en situación irregular. UN وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية.
    Proyecto de resolución A/C.3/61/L.43: La situación de los pueblos indígenas y los inmigrantes en el Canadá UN مشروع القرار A/C.3/61/L.43: حالة الشعوب الأصلية والمهاجرين في كندا
    Proyecto de resolución A/C.3/61/L.43: La situación de los pueblos indígenas y los inmigrantes en el Canadá UN مشروع القرار A/C.3/61/L.43: حالة الشعوب الأصلية والمهاجرين في كندا
    Por ejemplo, el Comité de los Estados Unidos para los Refugiados y los Inmigrantes, en la parte del estudio de 2002 sobre los refugiados en el mundo dedicada a Armenia, afirmó lo siguiente: UN فعلى سبيل المثال، ذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أرمينيا ضمن دراستها الاستقصائية للاجئين في العالم لعام 2002 ما يلي:
    En este contexto, Azerbaiyán acoge con agrado el proceso iniciado por el ACNUR tendiente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos pertinentes. UN وفي هذا السياق، ترحب أذربيجان بأن المفوضية قد شرعت في وضع نهج شامل يتبع إزاء مشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المتضررة.
    El Pakistán apoya plenamente la labor del ACNUR encaminada a preparar una conferencia para abordar los problemas de refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos pertinentes. UN وتؤيد باكستان بشكل تام الجهود التي تبذلها المفوضية لتنظيم مؤتمر لمعالجة مشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة.
    La campaña se centrará en los vendedores ambulantes, trabajadores migratorios, refugiados y solicitantes de asilo, con el fin de facilitar la integración local de los refugiados y migrantes en Sudáfrica. UN وسينصب تركيز الحملة على الباعة المتجولين والعمال المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، وسيكون هدفها تيسير الإدماج المحلي للاجئين والمهاجرين في جنوب أفريقيا.
    Con esta codificación, la comunidad internacional tiene a su alcance un gran conjunto de leyes para gobernar el trato de las personas desplazadas por la fuerza, los solicitantes de asilo y los migrantes en todo el mundo. UN وعبر هذا الإعلان، تتوفر لدى المجتمع الدولي مجموعة ضخمة من القوانين التي تتناول كيفية معاملة المهجرين على نحو قسري وطالبي اللجوء والمهاجرين في أنحاء العالم كافة.
    59. Las convenciones, las leyes y las prácticas que rigen los derechos de las mujeres y los migrantes en los países de acogida afectan a las mujeres migrantes. UN 59 - تتأثر المهاجرات بالاتفاقيات والقوانين والممارسات التي تحكم حقوق النساء والمهاجرين في البلدان المستقبلة.
    Es preciso hacer frente a la discriminación y la estigmatización como parte esencial de una respuesta efectiva al VIH entre los refugiados y los migrantes en las comunidades de acogida. UN ويجب معالجة التمييز والوصم بوصفهما جزءا لا يتجزأ من الاستجابة بفعالية للفيروس بين اللاجئين والمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    El Comité recomienda que en el 15º informe periódico del Estado Parte se incluya información acerca del número y la situación de los refugiados e inmigrantes en la Argentina, así como del régimen jurídico aplicable a ellos. UN ٥٥٤ - وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تقريرها الخامس عشر معلومات عن عدد وحالة اللاجئين والمهاجرين في اﻷرجنتين وكذلك عن النظام القانوني المطبق عليهم.
    395. Se expresa reconocimiento por las contribuciones del Consejo Pontificio para la Pastoral de los Migrantes e Itinerantes, entre otras cosas, por medio de declaraciones y programas para promover la no discriminación de refugiados e inmigrantes en diversas partes del mundo. UN 395- وتعرب اللجنة عن تقديرها للاسهامات التي قام بها المجلس البابوي لرعاية الأبرشية للمهاجرين والمتجولين، من خلال أمور منها إصدار إعلانات وإعداد برامج عمل تشجع على عدم التمييز ضد اللاجئين والمهاجرين في مختلف أرجاء العالم.
    395. Se expresa reconocimiento por las contribuciones del Consejo Pontificio para la Pastoral de los Migrantes e Itinerantes, entre otras cosas, por medio de declaraciones y programas para promover la no discriminación de refugiados e inmigrantes en diversas partes del mundo. UN 395- وتعرب اللجنة عن تقديرها للاسهامات التي قام بها المجلس البابوي لرعاية الأبرشية للمهاجرين والمتجولين، من خلال أمور منها إصدار إعلانات وإعداد برامج عمل تشجع على عدم التمييز ضد اللاجئين والمهاجرين في مختلف أرجاء العالم.
    Otra declaró que su país recibía al mayor número de refugiados inmigrantes del mundo y observó que era necesario distribuir mejor esa carga. UN وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء.
    El 58º congreso, celebrado en 2008 en Roma (Italia), versó sobre el tema de " La contribución de los refugiados y los inmigrantes a la construcción de una sociedad intercultural en Europa y el Mediterráneo " . UN وانعقد المؤتمر الثامن والخمسون في روما، إيطاليا سنة 2008، وكان حول موضوع ' ' إسهام اللاجئين والمهاجرين في إنشاء مجتمع ثقافي في المنطقة الأوروبية والمتوسطية``.
    El Comité lamenta la escasez de información sobre la situación de los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños migrantes en el informe del Estado Parte y en la respuesta del Estado Parte a la lista de cuestiones. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين في تقرير الدولة الطرف وفي رد الدولة الطرف على قائمة المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more