Por conducto de cursos patrocinados por el OOPS, se brinda capacitación en gestión de proyectos y conocimientos técnicos específicos en función de los voluntarios de cada comunidad. | UN | ويتم التدريب على إدارة المشاريع والمهارات التقنية المحددة للدور الطوعي لكل مجتمع محلي، من خلال دورات ترعاها اﻷونروا. |
Esto reviste particular importancia en los países en desarrollo, donde debido a la falta de capacidad y conocimientos técnicos es sumamente difícil aplicar estas recomendaciones. | UN | ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة. |
Varias universidades de todo el mundo han comenzado a ofrecer programas que combinan conocimientos empresariales y técnicos. | UN | وقد بدأ عدد من الجامعات في شتى أرجاء العالم بتوفير برامج تجمع بين مهارات الأعمال التجارية والمهارات التقنية. |
Esto incluye recibir una formación especializada y los recursos, el equipo de investigación y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | ويشمل ذلك توفير التدريب المتخصص والموارد اللازمة ومعدات التحقيق والمهارات التقنية. |
A fin de superar la falta de conocimientos y de capacidad técnica, es fundamental reforzar los módulos educativos y las aptitudes técnicas. | UN | ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية. |
También hemos comenzado a desarrollar la capacidad de nuestro sector privado promoviendo la competencia, la honradez profesional y las capacidades técnicas. | UN | وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية. |
Los programas de jóvenes profesionales pueden adaptarse realmente a los candidatos que tienen conocimientos especializados y aptitudes técnicas. | UN | والواقع أنه يمكن إعداد برامج للموظفين الشبان من الفئة الفنية خصيصاً لتوظيف المرشحين من ذوي المعارف المتخصصة والمهارات التقنية. |
La competencia y conocimientos técnicos del personal de la Secretaría y de las oficinas extrasede deben mantenerse actualizados equilibrando la contratación interna y externa. | UN | ويجب تحديث الخبرات الفنية والمهارات التقنية في الأمانة وفي مكاتب اليونيدو الميدانية من خلال مزيج مناسب من التعيينات الداخلية والخارجية. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur para el fomento de la capacidad es una opción que puede ser eficaz para intercambiar información, conocimientos y conocimientos técnicos. | UN | ويشكل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات خيارا فعالا محتملا لتبادل المعلومات والمعارف والمهارات التقنية. |
La Capacidad 21 abarca instituciones, un marco jurídico, mecanismos de aplicación y conocimientos técnicos y básicos con respecto al medio ambiente natural. | UN | وتشمل القدرات المؤسسات واﻹطار القانوني، وآليات اﻹنفاذ، والمهارات التقنية والمعرفة اﻷساسيــــة للفرد فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية. |
:: Afianzar las aptitudes, los conocimientos y la capacidad empresariales y técnicos (37) | UN | :: تعزيز المهارات اللازمة لتنظيم المشاريع والمهارات التقنية والمعرفة، والقدرات (37)؛ |
Los organismos de apoyo deben prestar un apoyo selectivo a las PYMES y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. | UN | وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Los organismos de apoyo a las PYMES deben prestar un apoyo selectivo a estas empresas y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
También es posible que desee adquirir la información y los conocimientos técnicos necesarios para el funcionamiento y mantenimiento de la instalación. | UN | وسوف تود الهيئة المتعاقدة أيضا الحصول على المعلومات والمهارات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرفق . |
Los niveles de alfabetización y los conocimientos técnicos varían enormemente de un país a otro y dentro de los propios países e influyen en la facilidad con que la población utiliza las instituciones formales. | UN | وتتباين مستويات الإلمام بالقراءة والمهارات التقنية تباينا كثيرا داخل البلد الواحد وبين البلدان، مؤثرة على سهولة استخدام الجمهور للمؤسسات النظامية. |
La Unión Internacional de Organizaciones y Asociaciones Técnicas, creada en 1951, es una de las dos organizaciones no gubernamentales centradas en la representación a nivel internacional en los ámbitos de la ingeniería y los conocimientos técnicos. | UN | أنشئ الاتحاد الدولي للرابطات والمنظمات التقنية سنة 1951، وهو أحد المنظمتين غير الحكوميتين المعنيتين بتمثيل الهندسة والمهارات التقنية على الصعيد الدولي. |
Los organismos que ejecutan proyectos y están ansiosos por mostrar los resultados conseguidos suelen prestar insuficiente atención al fomento de la capacidad institucional y las aptitudes técnicas y administrativas necesarias para formular y aplicar una política de eficiencia energética. | UN | ولا تولي عادة الوكالات الموجهة نحو المشاريع والتواقة إلى تحقيق نتائج اهتماما كافيا لتطوير القدرة المؤسسية والمهارات التقنية واﻹدارية اللازمة لوضع وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة. |
Por ejemplo, los costos iniciales de la infraestructura, los componentes materiales y las capacidades técnicas necesarias para adoptar y expandir las tecnologías de las energías renovables son probablemente prohibitivos para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية. |
45. Muchos países se enfrentan a dificultades en las esferas de capacidad y aptitudes técnicas para luchar contra esas formas de delincuencia. | UN | 45- تواجه بلدان عديدة تحديات في مجال القدرات والمهارات التقنية لمكافحة هذه الأشكال من الجريمة. |
Se ha centrado en el fortalecimiento de la capacidad de los PDZ para proporcionar internamente liderazgo y capacitación técnica a otras dependencias gubernamentales en la aplicación de las reformas administrativas. | UN | ومافتئ المشروع يركز على تعزيز قدرة خطط تنمية المناطق على توفير القيادة والمهارات التقنية من داخل البلد الى الوحدات الحكومية اﻷخرى في تنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية. |
En el marco de los proyectos se capacita a los trabajadores en esferas como la alfabetización funcional, la gestión y administración de pequeños proyectos, y habilidades técnicas pertinentes, así como se apoya el desarrollo y el aumento de la capacidad institucional local. | UN | وتوفـر المشاريـع التدريب للقرويين في مجــالات مثل محو اﻷمية الوظيفي، وتنظيم وإدارة المشاريع الصغيرة، والمهارات التقنية ذات الصلة. كما تدعم المشاريع تطوير المؤسسات المحلية وبناء القدرات. |
Los voluntarios de las Naciones Unidas, con su presencia en la UNMIT y el equipo de las Naciones Unidas en el país, apoyaron activamente el fomento de la capacitación del personal nacional de la Misión y las instituciones del Gobierno mediante la enseñanza de idiomas y de conocimientos técnicos. | UN | 22 - وقدم متطوعو الأمم المتحدة، من خلال وجودهم في البعثة والفريق القطري، دعما نشطا لبناء قدرات الموظفين الوطنيين داخل البعثة والمؤسسات الحكومية عن طريق تدريس اللغات والمهارات التقنية. |
* Recursos humanos para la formulación y el análisis de políticas, y capacidad técnica y de negociación; | UN | :: الموارد البشرية في وضع السياسات وتحليلها والتفاوض والمهارات التقنية |
Mejoramiento de las Agroindustrias y de las Aptitudes Técnicas Conexas | UN | رفع مستوى الصناعات الزراعية والمهارات التقنية المتصلة بها |
Se han preparado cinco módulos de servicios: fomento de la tecnología y de las inversiones; eficiencia energética; energía rural; desarrollo del espíritu empresarial; perfeccionamiento de las agroindustrias y de los conocimientos técnicos conexos. | UN | وقد شملت خمس نمائط خدمات : ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ؛ وكفاءة الطاقة ؛ والطاقة الريفية ؛ وتنمية تنظيم اﻷعمال ؛ ورفع مستوى الصناعات الزراعية والمهارات التقنية المتصلة بها . |