Contribuir a reducir estas inseguridades es la tarea principal de las Naciones Unidas. | UN | والمهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي المساعدة على تقليل الشعور بانعدام اﻷمن. |
la tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. | UN | والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص. |
la tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. | UN | والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة. |
Reconociendo que la Conferencia de Desarme se ocupa de varios temas urgentes e importantes de negociación, | UN | وإذ تعترف بأن لمؤتمر نزع السلاح عددا من المجالات الملحة والمهمة التي يلزم التفاوض بشأنها، |
la función primordial de los helicópteros es realizar vuelos de patrullaje y reconocimiento de la zona de la misión, en particular allí donde es difícil establecer puestos de observación o desplazarse por tierra. | UN | والمهمة الرئيسية لهذا اﻷسطول هي القيام بطلعات دورية واستطلاعية فوق منطقة البعثة، ولاسيما فوق المناطق التي يتعذر إقامة نقاط مراقبة فيها أو يتعذر السفر إليها بوسائل النقل السطحي. |
Este documento examina las relaciones entre diálogo y misión y, en particular, la relación entre misión y conversión. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
la tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
la tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
Nos aguarda la tarea de plasmar esas garantías en resultados tangibles para las personas vulnerables. | UN | والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر. |
la tarea consiste ahora en lograr un óptimo funcionamiento de los nuevos órganos. | UN | والمهمة الآن هي ضمان عمل هذه الهيئات الجديدة على أفضل نحو. |
la tarea prioritaria es ahora que todas las partes interesadas cumplan efectivamente los compromisos asumidos en relación con África. | UN | والمهمة ذات الأولية الآن أن يفي جميع ذوي المصالح بفعالية بالالتزامات التي قطعوها فيما يتعلق بأفريقيا. |
Deben poder localizarse de forma autónoma en diferentes espacios, conectarse y desconectarse de acuerdo al entorno y a la tarea. | TED | يحتاجون إلى إيجاد بعضهم البعض تلقائيًا حتى وإن كانوا في أماكن مختلفة، الالتحام والانفصال وفقًا للبيئة والمهمة. |
Reconociendo que la Conferencia de Desarme se ocupa de varios temas urgentes e importantes de negociación, | UN | وإذ تعترف بأن لمؤتمر نزع السلاح عددا من المجالات الملحة والمهمة التي يلزم التفاوض بشأنها، |
Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها، |
la misión principal del Grupo consistía en proponer a la Junta recomendaciones para dar cumplimiento al mandato que se había dado en Cartagena de Indias. | UN | والمهمة الرئيسية للفريق هي تزويد المجلس بالتوصيات فيما يتعلق بالاضطلاع بالولاية الممنوحة في كرتاخينا. |
la misión de largo plazo de la lucha mundial contra el tabaco es reducir la prevalencia del consumo de cigarrillos y tabaco en todos los países. | UN | والمهمة الطويلة الأجل لمكافحة التبغ العالمية هي الحد من التدخين واستهلاك التبغ في جميع البلدان. |
El papel y la función de liderazgo, que consiste principalmente en ofrecer orientación, dista de ser una gestión cotidiana estricta. | UN | والدور والمهمة اللذان تضطلع بهما الإدارة ينحصران في التوجيه في إدارة اليوميه. |
Entre otras cosas, los comités tienen la función de formar a los agentes del orden en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | والمهمة المنوطة بهذه اللجان، وضمن أمور أخرى، تدريب موظفي تنفيذ القانون بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان. |
Esta orientación se refiere a las fases de diseño, desarrollo y misión de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والمهمة. |
También deseo al Embajador Volker Heinsberg que su nueva e importante misión se vea coronada por el éxito. | UN | كما أود اغتنام فرصة وجودي أمام الميكروفون لأتمنى للسفير فولكر هاينزبرغ كل خير في مهمته الجديدة والمهمة. |
En el cuadro 4 se detallan los puestos necesarios, por lugar y función. | UN | وترد تفاصيل الاحتياجات المتعلقة بالوظائف حسب الموقع والمهمة في الجدول 4. |
Se trata de una tarea de envergadura que se está abordando de diferentes formas. | UN | والمهمة المتعلقة بمجابهة هذا التحدي مهمة كبيرة. |
su misión principal era estudiar la biosfera continental en el contexto del Protocolo de Kyoto. | UN | والمهمة الرئيسية للحمولة هي دراسة الغلاف الحيوي القاري في سياق بروتوكول كيوتو . |
La primera misión que se nos ha asignado en función de ese Pacto consiste en restablecer la paz Y la seguridad en el país. | UN | والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد. |
Sí, es nuestro, y el trabajo que nos queda por delante es monstruoso. | Open Subtitles | أجل، أنها لنا، والمهمة الملقاة على عاتقنا كبيرة. |