"والمهمشين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y marginados
        
    • y los marginados
        
    • y marginadas
        
    • marginalizadas
        
    Se debería habilitar a los pobres y marginados para que tengan una participación significativa en la elaboración y ejecución de la estrategia de desarrollo nacional, y contribuyan a ese proceso. UN ينبغي تمكين الفقراء والمهمشين من المشاركة والإسهام بفعالية في وضع الاستراتيجية الوطنية الإنمائية لأفغانستان.
    Era necesario abrir un espacio de política para atender los problemas de las personas y grupos pobres, vulnerables y marginados y para permitirles hacer oír su voz. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    La organización se esfuerza por llegar a los estratos más pobres y marginados de la población de Guyana. UN وتسعى الرابطة إلى الوصول إلى شرائح الفقراء والمهمشين من فئات السكان في غيانا.
    Teniendo esto en cuenta, los grupos de autoayuda como las cooperativas pueden ofrecer a las comunidades un espacio económico y social en el que los pobres y los marginados pueden acceder al sistema cooperativo y así conseguir empleo, elevar sus ingresos y reducir la pobreza. UN وفي ضوء ذلك، يمكن لمجموعات المساعدة الذاتية من قبيل التعاونيات أن تقدم للمجتمعات الحيز الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن فيه للمحرومين والمهمشين من الوصول إلى النظُم التعاونية وأن يصبحوا جزءاً منها، وبذلك يحصلون على العمالة ويزيدون من الدخل ويخفضون من الفقر.
    Deben evaluarse los efectos en el medio ambiente de los organismos modificados genéticamente, en tanto la biotecnología debe evaluarse en función de su repercusión sobre los agricultores pobres y marginados. UN ويلزم إجراء تقييمات لﻷثر البيئي للكائنات المعدلة جينيا كما يلزم تقييم التكنولوجيا البيولوجية من حيث أثرها على الفقراء والمهمشين من المزارعين.
    El objetivo de la organización es fortalecer la capacidad de las organizaciones de pobres y marginados del sur y la de las personas que los ayudan para que puedan analizar y comprender mejor los efectos de la mundialización sobre su vida y lucha diaria. UN الهدف من هذه المنظمة هو تعزيز منظمات الفقراء والمهمشين من الناس في جنوب الكرة الأرضية، ومن يعملون من أجلهم، لتحقيق تحليل أفضل وفهم أفضل لأثر عملية العولمة على حياتهم اليومية وكفاحهم اليومي.
    i) Igualdad y no discriminación. El principio de igualdad y no discriminación exige que los Estados den prioridad a las personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN `1` المساواة وعدم التمييز: يقتضي مبدأ المساواة وعدم التمييز أن تولي الدول أولوية للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات على السواء.
    El PNUD promovía sistemas de justicia accesibles, informales e imparciales para todos, con un enfoque centrado en dar a los pobres y marginados los medios de solicitar y obtener reparación. UN ويشجع البرنامج الإنمائي لجوء الجميع إلى نظم العدالة غير الرسمية التي تتسم بالنزاهة وبإمكانية الوصول إليها مع التركيز على تمكين الفقراء والمهمشين من التماس وسائل الانتصاف والحصول عليها.
    Al Comité le preocupa también que las personas y grupos desfavorecidos y marginados no reciban acceso prioritario al programa estatal de construcción de viviendas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات لا يعطون إمكانية الوصول على سبيل الأولوية إلى البرنامج الحكومي لبناء المساكن.
    Le preocupa también que las personas y grupos desfavorecidos y marginados no reciban acceso prioritario al programa estatal de construcción de viviendas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات لا يعطون إمكانية الوصول على سبيل الأولوية إلى البرنامج الحكومي لبناء المساكن.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para hacer frente a la escasez de vivienda, en particular la vivienda social, en todas las regiones afectadas, especialmente para las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة نقص المساكن، بما فيها المساكن الاجتماعية، في جميع المناطق المعنية، ولا سيما بالنسبة إلى المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات.
    Deben asegurar una financiación sostenible de los sistemas de protección social a fin de mitigar las desigualdades y garantizar que los derechos de los individuos y grupos desfavorecidos y marginados no se vean afectados en medida desproporcionada. UN ويجب أن تضمن تمويلاً مستداماً لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية التخفيف من التفاوتات وأن تحرص على ألا تتضرر حقوق المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات ضرراً غير متناسب.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para hacer frente a la escasez de vivienda, incluida la vivienda social, en todas las regiones afectadas y especialmente para el beneficio de las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة نقص المساكن، بما فيها المساكن الاجتماعية، في جميع المناطق المعنية، ولا سيما بالنسبة إلى المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات.
    No obstante, dichos organismos deberían asegurarse de que todas las operaciones sirvan para reforzar y dar prioridad a la seguridad de tenencia de las personas y los grupos vulnerables y marginados. UN بيد أنه يتعين عليها أن تضمن أن جميع العمليات تساعد على توطيد أمن الحيازة للضعفاء والمهمشين من الأشخاص والجماعات وإيلاء الأولوية لأمنهم هذا.
    Con ese fin, su Gobierno ha establecido una estrategia nacional de desarrollo destinada a garantizar los derechos socioeconómicos de los pobres y marginados concentrando los esfuerzos nacionales de desarrollo en la eliminación de la pobreza. UN ولهذا الغرض، وضعت حكومتها استراتيجية وطنية للتنمية، ترمي إلى تأمين الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية للفقراء والمهمشين من خلال تركيز جهود التنمية الوطنية على القضاء على الفقر.
    Las estrategias, programas y políticas adoptadas por los Estados Partes en virtud de programas de ajuste estructural no deben interferir con sus obligaciones básicas en relación con el derecho al trabajo ni tener un efecto negativo en el derecho al trabajo de las mujeres, los jóvenes y las personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN وينبغي ألاَّ تمس الاستراتيجيات والبرامج والسياسات التي تعتمدها الدول الأطراف بموجب برامج التكييف الهيكلي بما لهذه الدول من التزامات أساسية في مجال الحق في العمل، وألاَّ تؤثر سلبياً فيما للنساء والشباب والمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات من حق في العمل.
    a) Garantizar el derecho de acceso al empleo, en especial por lo que respecta a las personas y grupos desfavorecidos y marginados, de forma que ello les permita llevar una existencia digna. UN (أ) ضمان حق الحصول على عمل، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات، والسماح لهم بالعيش حياة كريمة؛
    24. El Comité está preocupado por la falta de una política integral de vivienda que pueda permitir a los pobres, los desfavorecidos y los marginados acceder a la vivienda. UN 24- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة إسكان شاملة من شأنها أن تمكِّن الفقراء والمحرومين والمهمشين من الحصول على سكن.
    19. El orador observa que la consideración de las necesidades de los pobres y los marginados en lo que se refiere a la información y las comunicaciones es un componente importante de una estrategia más amplia encaminada a abordar la pobreza y la exclusión social, y expresa que se debe incrementar el acceso a los medios de comunicación, especialmente para los grupos desatendidos y marginados. UN 19 - وتحدث ملاحظاً أن تلبية احتياجات الفقراء والمهمشين من المعلومات والاتصالات هي عنصر هام في الاستراتيجية الأوسع لمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وقال إنه لا بد من زيادة فرص الحصول علي وسائل الاتصال، لا سيما بالنسبة للمجموعات المهمشه وتلك التي لا تحصل علي خدمات كافية.
    Asimismo, se han ejecutado programas para mejorar el nivel de vida de las poblaciones pobres y marginadas. UN ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان.
    El AFS organiza programas de intercambio intercultural de diversa duración para estudiantes, maestros, jóvenes profesionales y trabajadores, que comprenden la inmersión a fondo en la cultura y el idioma locales y exponen a los participantes a nuevas perspectivas sobre cuestiones de interés mundial como el medio ambiente, las personas marginalizadas o desventajadas y los derechos de las minorías. UN وتنظم المؤسسة برامج تبادل ثقافي مشترك ذات فترات متباينة لفائدة الطلبة والمدرسين والمهنيين الشباب والعمال. وتشمل هذه البرامج الغوص في عمق الثقافة واللغة المحليتين، وتعريض المشاركين لمنظورات جديدة بشأن قضايا عالمية رئيسية مثل البيئة، والمهمشين من الناس أو غيرهم من المحرومين، وحقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more